Miguel Rios - Subsuelo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Miguel Rios - Subsuelo




Subsuelo
Underbelly
Neón al anochecer
Neon at dusk
Luces como balas en el túnel podrido del subsuelo
Lights like bullets in the rotten tunnel of the underbelly
Sueños rotos que se pierden
Broken dreams that get lost
Por el sumidero de las torres Babel.
By the drain of the Babel towers.
Rabia contenida, desesperación
Contained rage, despair
Ojos que se miran con rencor
Eyes that look at each other with resentment
Nadie piensa en nadié más que en él
No one thinks of anyone but themselves
En la jungla sin cuartel.
In the jungle without quarter.
Dama que vistes de negro satén
Lady dressed in black satin,
Aparta tu manto del último tren.
Take your cloak off the last train.
Dama que vistes de negro satén
Lady dressed in black satin,
Aparta tu manto del último tren.
Take your cloak off the last train.
En la ley del subsuelo no hay solidaridad
In the law of the underbelly there is no solidarity
Luchas sin armas cerca del infierno
You fight without weapons near hell
Sus alas son de cera como Ícaro
Their wings are made of wax like Icarus
No podrán volar con este calor.
They won't be able to fly with this heat.
Almas que se pierden por túneles sin fin
Souls that get lost in endless tunnels
Laberintos de mediocridad
Labyrinths of mediocrity
Sólo piensan en lograr salir
They only think about getting out
En ver el color del mar.
To see the color of the sea.
Dama que vistes de negro satén
Lady dressed in black satin,
Aparta tu manto del último tren.
Take your cloak off the last train.
Dama que vistes de negro satén
Lady dressed in black satin,
Aparta tu manto del último tren.
Take your cloak off the last train.
Sienten esa herida al caer el día
They feel that wound as night falls
Sienten esa angustia que asusta y que quita el sueño
They feel that anguish that frightens and takes away sleep
Vías paralelas en la oscuridad
Parallel paths in the darkness
El futuro acaba de pasar.
The future has just passed.
Rabia contenida, desesperación
Contained rage, despair
Ojos que se miran con rencor
Eyes that look at each other with resentment
Sólo piensan en sobrevivir
They only think about surviving
Y volver a ver el sol.
And seeing the sun again.
Dama que vistes de negro satén
Lady dressed in black satin,
Aparta tu manto del último tren.
Take your cloak off the last train.
Dama que vistes de negro satén
Lady dressed in black satin,
Aparta tu manto del último tren.
Take your cloak off the last train.
Dama de negro,
Lady in black,
Del último tren.
From the last train.





Авторы: Miguel Rios Campana, Carlos Prieto Guijarro, Emilio Ortiz Celada, Francisco Javier Gomez De La S Erna Alvarino, Jorge Salan Gonzalez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.