Текст и перевод песни Miguel Rios - Subsuelo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neón
al
anochecer
Neon
at
dusk
Luces
como
balas
en
el
túnel
podrido
del
subsuelo
Lights
like
bullets
in
the
rotten
tunnel
of
the
underbelly
Sueños
rotos
que
se
pierden
Broken
dreams
that
get
lost
Por
el
sumidero
de
las
torres
Babel.
By
the
drain
of
the
Babel
towers.
Rabia
contenida,
desesperación
Contained
rage,
despair
Ojos
que
se
miran
con
rencor
Eyes
that
look
at
each
other
with
resentment
Nadie
piensa
en
nadié
más
que
en
él
No
one
thinks
of
anyone
but
themselves
En
la
jungla
sin
cuartel.
In
the
jungle
without
quarter.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Lady
dressed
in
black
satin,
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Take
your
cloak
off
the
last
train.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Lady
dressed
in
black
satin,
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Take
your
cloak
off
the
last
train.
En
la
ley
del
subsuelo
no
hay
solidaridad
In
the
law
of
the
underbelly
there
is
no
solidarity
Luchas
sin
armas
cerca
del
infierno
You
fight
without
weapons
near
hell
Sus
alas
son
de
cera
como
Ícaro
Their
wings
are
made
of
wax
like
Icarus
No
podrán
volar
con
este
calor.
They
won't
be
able
to
fly
with
this
heat.
Almas
que
se
pierden
por
túneles
sin
fin
Souls
that
get
lost
in
endless
tunnels
Laberintos
de
mediocridad
Labyrinths
of
mediocrity
Sólo
piensan
en
lograr
salir
They
only
think
about
getting
out
En
ver
el
color
del
mar.
To
see
the
color
of
the
sea.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Lady
dressed
in
black
satin,
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Take
your
cloak
off
the
last
train.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Lady
dressed
in
black
satin,
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Take
your
cloak
off
the
last
train.
Sienten
esa
herida
al
caer
el
día
They
feel
that
wound
as
night
falls
Sienten
esa
angustia
que
asusta
y
que
quita
el
sueño
They
feel
that
anguish
that
frightens
and
takes
away
sleep
Vías
paralelas
en
la
oscuridad
Parallel
paths
in
the
darkness
El
futuro
acaba
de
pasar.
The
future
has
just
passed.
Rabia
contenida,
desesperación
Contained
rage,
despair
Ojos
que
se
miran
con
rencor
Eyes
that
look
at
each
other
with
resentment
Sólo
piensan
en
sobrevivir
They
only
think
about
surviving
Y
volver
a
ver
el
sol.
And
seeing
the
sun
again.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Lady
dressed
in
black
satin,
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Take
your
cloak
off
the
last
train.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Lady
dressed
in
black
satin,
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Take
your
cloak
off
the
last
train.
Dama
de
negro,
Lady
in
black,
Del
último
tren.
From
the
last
train.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Rios Campana, Carlos Prieto Guijarro, Emilio Ortiz Celada, Francisco Javier Gomez De La S Erna Alvarino, Jorge Salan Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.