Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Adolescencia a Los 40
Meine Jugend mit 40
Me
enamoré
de
ti
Ich
verliebte
mich
in
dich
Cuando
creí
que
el
corazón
se
había
secado
Als
ich
glaubte,
mein
Herz
sei
ausgetrocknet
Lo
desangraban
poco
más
de
mil
fracasos
Es
blutete
aus
mehr
als
tausend
Misserfolgen
Que
hasta
la
forma
de
besar
se
me
olvidó
Sodass
ich
sogar
vergaß,
wie
man
küsst
Me
enamoré
de
ti
Ich
verliebte
mich
in
dich
Cuando
las
cosas
de
este
mundo
no
eran
mías
Als
die
Dinge
dieser
Welt
nicht
mir
gehörten
Ni
las
estrellas,
ni
las
noches,
ni
los
días
Weder
die
Sterne,
noch
die
Nächte,
noch
die
Tage
Y
de
tanta
pena
hasta
el
sol
se
me
apagó
Und
vor
lauter
Kummer
erlosch
sogar
die
Sonne
für
mich
Y
volví
a
vivir
mi
Juventud
a
Los
40
Und
ich
erlebte
meine
Jugend
mit
40
wieder
Y
en
esos
años,
otra
vez
la
adolescencia
Und
in
diesen
Jahren,
wieder
die
Adoleszenz
Y
al
confesar,
me
traicionó
la
timidez
Und
als
ich
es
gestand,
verriet
mich
meine
Schüchternheit
Y
aquí
por
dentro
tu
bellez
me
torturaba
Und
hier
drinnen
quälte
mich
deine
Schönheit
Volvió
a
llorar
el
corazón
que
no
lloraba
Das
Herz,
das
nicht
weinte,
weinte
wieder
Y
al
fin
mis
labios
se
mojaron
otra
vez
Und
endlich
wurden
meine
Lippen
wieder
feucht
Gracias,
compa
Sera
Danke,
Kumpel
Sera
Por
componer
este
canciononón
Für
das
Komponieren
dieses
Riesensongs
¡Puro
Laberinto!,
sí,
señor
Pures
Labyrinth!,
ja,
mein
Herr
Me
enamoré
de
ti
Ich
verliebte
mich
in
dich
Cuando
las
cosas
de
este
mundo
no
eran
mías
Als
die
Dinge
dieser
Welt
nicht
mir
gehörten
Ni
las
estrellas,
ni
las
noches,
ni
los
días
Weder
die
Sterne,
noch
die
Nächte,
noch
die
Tage
Y
de
tanta
pena
hasta
el
sol
se
me
apagó
Und
vor
lauter
Kummer
erlosch
sogar
die
Sonne
für
mich
Y
volví
a
vivir
mi
Juventud
a
los
40
Und
ich
erlebte
meine
Jugend
mit
40
wieder
Y
en
esos
años,
otra
vez
la
adolescencia
Und
in
diesen
Jahren,
wieder
die
Adoleszenz
Y
al
confesar
me
traicionó
la
timidez
Und
als
ich
es
gestand,
verriet
mich
meine
Schüchternheit
Y
aquí
por
dentro
tu
bellez
me
torturaba
Und
hier
drinnen
quälte
mich
deine
Schönheit
Volvió
a
llorar
el
corazón
que
no
lloraba
Das
Herz,
das
nicht
weinte,
weinte
wieder
Y
al
fin
mis
labios
se
mojaron
otra
vez
Und
endlich
wurden
meine
Lippen
wieder
feucht
Gracias
a
nuestro
amigo
Sera
Ramirez
Danke
an
unseren
Freund
Sera
Ramirez
Del
Grupo
Laberinto,
por
acompañarnos
Von
der
Grupo
Laberinto,
dass
er
uns
begleitet
hat
Y
a
todo
el
público
que
está
presente,
muchisimas
gracias
Und
dem
gesamten
anwesenden
Publikum,
vielen
Dank
Y
para
la
gente
que
está
escuchando
este
disco
Und
für
die
Leute,
die
diese
Platte
hören
Les
enviamos
un
saludo
especial
desde,
aquí
en
el
rancho
Senden
wir
einen
besonderen
Gruß
von
hier,
auf
der
Ranch
Otro
de
los
grandes
amigos
de
Miguel
y
Miguel
Ein
weiterer
guter
Freund
von
Miguel
und
Miguel
El
señor
José
Ángel
Ledesma,
"el
Coyote",
¡ahí
le
va!
Herr
José
Ángel
Ledesma,
"el
Coyote",
da
geht's
hin!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramirez Zamorano Serapio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.