Mijares - En Los Jardines de La Soledad - перевод текста песни на русский

En Los Jardines de La Soledad - Mijaresперевод на русский




En Los Jardines de La Soledad
В Садах Одиночества
Mira como mi alma túrbida se convierte en una lágrima
Смотри, как моя мутная душа превращается в слезу,
Te envenenan como víbora, las ganas de amar
Тебя отравляет, словно змея, желание любить.
Los recuerdos entre y yo, son tormentas en mi corazón
Воспоминания о нас с тобой бури в моем сердце,
Este tiempo inconciliable hoy, juega en contra de
Это непримиримое время сегодня играет против меня.
Es así como termina hoy, atrapado a una ventana estoy
Вот так все заканчивается сегодня, я в ловушке у окна.
Este amor tan melancólico ya por fin nos va a decir adiós
Эта меланхоличная любовь наконец-то скажет нам прощай.
Nuestros viajes cancelados ya, se convierten en tu libertad
Наши отмененные путешествия превращаются в твою свободу,
Y el dolor que no sabes ver, esto sí, no te abandonará nunca
А боль, которую ты не видишь, эта боль тебя никогда не покинет.
Mm-mm
Мм-мм
Es un refugio este malestar, mucha prisa por voltear atrás
Это недомогание мое убежище, такая спешка оглянуться назад.
Yo no creo en los milagros ya, no soy como
Я больше не верю в чудеса, я не такой, как ты.
Una vida sin felicidad, se convierte en nuestra eternidad
Жизнь без счастья становится нашей вечностью,
Ya no lastimes más tu integridad y mis ganas de querer llorar
Больше не рань свою целостность и мое желание плакать.
Te daría mis ojos hoy si pudieras ver lo que veo
Я отдал бы тебе свои глаза, если бы ты могла увидеть то, что вижу я,
La energía, la alegría de poder sacarte sonrisas
Энергию, радость возможности вызвать у тебя улыбку.
Decirte sí, siempre sí, para que un día vuelvas a amarme
Сказать тебе "да", всегда "да", чтобы однажды ты снова полюбила меня.
El dolor ya borró todo lo que fue lastimarte
Боль уже стерла все, что причиняло тебе страдания.
Regresaría la luna al sol para que la noche no acabe
Я вернул бы луну к солнцу, чтобы ночь не кончалась,
Curarte las heridas que no dejan que descanses
Исцелил бы твои раны, которые не дают тебе покоя.
Regalaría el alma mía solo si me pides amarte
Я отдал бы свою душу, только если ты попросишь меня любить тебя.
Regresaré si regresaras como aquel día en que colgaste tu verdad
Я вернусь, если ты вернешься, как в тот день, когда ты открыла свою правду.
Después, silencio
Потом, тишина.
Después, silencio
Потом, тишина.
Silencio
Тишина.
En los jardines de la soledad, se respira inutilidad
В садах одиночества дышится бесполезностью,
Ya no pares tu deseo de amar y vuelve a volar
Не останавливай свое желание любить и снова взлетай.
Si no sabes como aterrizar con tus alas en profundidad
Если ты не знаешь, как приземлиться, глубоко взмахнув крыльями,
Yo te ayudaré con mi disfraz de payaso ya sin dignidad
Я помогу тебе в своем клоунском наряде, уже без достоинства.
En los jardines de la soledad, siempre pierde quien se queda atrás
В садах одиночества всегда проигрывает тот, кто остается позади.
Deja ya tus miedos, por favor, para que podamos continuar
Оставь свои страхи, прошу тебя, чтобы мы могли продолжить.
Te daría mis ojos hoy si pudieras ver lo que veo
Я отдал бы тебе свои глаза, если бы ты могла увидеть то, что вижу я,
La energía, la alegría de poder sacarte sonrisas
Энергию, радость возможности вызвать у тебя улыбку.
Decirte sí, siempre sí, para que un día vuelvas a amarme
Сказать тебе "да", всегда "да", чтобы однажды ты снова полюбила меня.
El dolor ya borró todo lo que fue lastimarte
Боль уже стерла все, что причиняло тебе страдания.
Regresaría la luna al sol para que la noche no acabe
Я вернул бы луну к солнцу, чтобы ночь не кончалась,
Curarte las heridas que no dejan que descanses
Исцелил бы твои раны, которые не дают тебе покоя.
Regalaría el alma mía solo si me pides amarte
Я отдал бы свою душу, только если ты попросишь меня любить тебя.
Regresaré si regresaras como aquel día en que colgaste tu verdad
Я вернусь, если ты вернешься, как в тот день, когда ты открыла свою правду.
Después, silencio
Потом, тишина.
Después, silencio
Потом, тишина.
Silencio
Тишина.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.