Текст и перевод песни Mijares - Alfonsina y el Mar
Alfonsina y el Mar
Alfonsina and the Sea
Por
la
blanda
arena
que
lame
el
mar,
su
pequeña
huella
no
vuelve
más.
Un
sendero
solo
de
penas
llegó
hasta
el
agua
profunda.
Y
un
sendero
solo
de
penas
mudas
llegó
hasta
la
espuma.
La
canción
que
canta
en
el
fondo
oscuro
del
mar
la
caracola.
Para
recostarte
arrullada
en
el
fondo
marino
de
las
caracolas.
Along
the
soft
sand
that
the
sea
laps,
your
tiny
footprint
will
return
no
more.
A
path
of
sorrows
alone
reached
the
deep
water,
and
a
path
of
silent
sorrows
alone
reached
the
foam.
The
song
that
the
seashell
sings
in
the
dark
depths
of
the
sea,
for
you
to
lie
lulled
on
the
seabed
of
the
seashells.
Te
vas
Alfonsina
con
tu
soledad
You're
leaving,
Alfonsina,
with
your
solitude
¿Que
poemas
nuevos
fuiste
a
buscar?
What
new
poems
have
you
gone
to
find?
Una
voz
antigua
de
viento
y
de
sal
An
ancient
voice
of
wind
and
salt
Te
requiebra
el
alma
y
la
está
lleavando
y
te
vas
más
allá
como
un
sueño
dormida
Alfonsina
vestida
de
mar.
Breaks
your
soul
and
is
carrying
it
away,
and
you're
drifting
further
and
further
away
like
a
dream,
sleeping
Alfonsina,
dressed
in
the
sea.
Cinco
sirenitas
te
llevarán
por
senderos
de
agua
y
de
coral.
Y
fosforescentes
caballos
marinos
harán
una
ronda
a
tu
lado.
Five
little
mermaids
will
take
you
down
paths
of
water
and
coral,
and
phosphorescent
sea
horses
will
circle
around
you.
Y
los
habitantes
del
agua
van
a
jugar
pronto
a
tu
lado.
And
the
inhabitants
of
the
water
will
soon
come
to
play
at
your
side.
Bájame
la
lámpara
un
poco
más,
déjame
que
duerma
nodriza
en
paz
y
si
llama
él
no
le
digas
que
estoy
dile
que
Alfonsina
no
vuelve.
Lower
the
lamp
a
little
more,
let
me
sleep
in
peace,
nurse,
and
if
he
calls,
don't
tell
him
I'm
here,
tell
him
that
Alfonsina
is
not
coming
back.
Y
si
llama
él
no
le
digas
nunca
que
estoy
di
que
me
he
ido.
And
if
he
calls,
never
tell
him
that
I'm
here,
say
that
I've
gone
away.
Te
vas
Alfonsina
con
tu
soledad
You're
leaving,
Alfonsina,
with
your
solitude
¿Que
poemas
nuevos
fuiste
a
buscar?
What
new
poems
have
you
gone
to
find?
Una
voz
antigua
de
viento
y
de
sal
te
requiebra
el
alma
y
la
está
llevando
An
ancient
voice
of
wind
and
salt
breaks
your
soul
and
is
carrying
it
away
Y
te
vas
más
allá
como
un
sueño
And
you're
drifting
further
and
further
away
like
a
dream
Dormida
Alfonsina,
vestida
de
mar.
Sleeping
Alfonsina,
dressed
in
the
sea.
Vestida
de
maaaar.
Dressed
in
the
sea.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: חרד יגאל, Ramirez,ariel, Luna,felix Cesar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.