Mijares - Justo a tiempo - перевод текста песни на немецкий

Justo a tiempo - Mijaresперевод на немецкий




Justo a tiempo
Genau zur rechten Zeit
Toda una vida espere,
Ein ganzes Leben habe ich gewartet,
Por ese amor, que deje atrás el desamor.
Auf diese Liebe, die die Lieblosigkeit hinter sich lässt.
Yo no te buscaba y te encontré, o fuiste tu la que me enseño a querer.
Ich suchte dich nicht und fand dich, oder warst du es, die mich lehrte zu lieben.
Eres lluvia en el desierto, que me haces soñar despierto, tu mi fantasía y realidad.
Du bist Regen in der Wüste, der mich wach träumen lässt, du meine Fantasie und Realität.
Como si fuese el primer día, como si fuera el ultimo, te besare hasta que se caiga el cielo.
Als wäre es der erste Tag, als wäre es der letzte, werde ich dich küssen, bis der Himmel einstürzt.
Porque llenaste de caricias, a mi esperanza mal herida, gracias a Dios llegaste justo a tiempo, es el amor después del del desamor.
Weil du meine schwer verletzte Hoffnung mit Zärtlichkeiten erfüllt hast, Gott sei Dank kamst du genau zur rechten Zeit, es ist die Liebe nach der Lieblosigkeit.
Siempre a tu lado quiero estar, y así por fin, dejar sola mi soledad.
Immer an deiner Seite will ich sein, und so endlich meine Einsamkeit allein lassen.
No habrá cosa mas dulce que tu piel, susurrándome tus secretos de mujer.
Es wird nichts Süßeres geben als deine Haut, die mir deine Geheimnisse als Frau zuflüstert.
Eres agua en el desierto, tu mi fantasía y realidad.
Du bist Wasser in der Wüste, du meine Fantasie und Realität.
Como si fuese el primer día, como si fuera el ultimo, te besare hasta que se caiga el cielo.
Als wäre es der erste Tag, als wäre es der letzte, werde ich dich küssen, bis der Himmel einstürzt.
Porque llenaste de caricias, a mi esperanza mal herida, gracias a Dios llegaste justo a tiempo, Amor.
Weil du meine schwer verletzte Hoffnung mit Zärtlichkeiten erfüllt hast, Gott sei Dank kamst du genau zur rechten Zeit, Liebe.
Tu mi fantasía y realidad.
Du meine Fantasie und Realität.
Como si fuese el primer día, como si fuera el ultimo, te besare hasta que se caiga el cielo.
Als wäre es der erste Tag, als wäre es der letzte, werde ich dich küssen, bis der Himmel einstürzt.
Porque llenaste de caricias, a mi esperanza mal herida, gracias a Dios llegaste justo a tiempo, es tu mirada la razón, que me hace grande el corazón, es el amor después del desamor.
Weil du meine schwer verletzte Hoffnung mit Zärtlichkeiten erfüllt hast, Gott sei Dank kamst du genau zur rechten Zeit, dein Blick ist der Grund, der mein Herz groß macht, es ist die Liebe nach der Lieblosigkeit.





Авторы: Tomas Carlos Daniel, Angiuli Cosimo, Campedelli Fabio


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.