Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mujer,
mujer
divina
Frau,
göttliche
Frau
Tienes
el
veneno
que
fascina
en
tu
mirar.
Du
hast
das
Gift,
das
fasziniert,
in
deinem
Blick.
Mujer
alabastrina,
Alabasterfrau,
Tienes
vibración
de
sonatina
pasional,
Du
hast
die
Schwingung
einer
leidenschaftlichen
Sonatine,
Tienes
el
perfume
de
un
naranjo
en
flor,
Du
hast
den
Duft
eines
blühenden
Orangenbaums,
El
altivo
porte
de
una
majestad.
die
stolze
Haltung
einer
Majestät.
Sabes
de
los
filtros
que
hay
en
el
amor,
Du
kennst
die
Zaubertränke,
die
es
in
der
Liebe
gibt,
Tienes
el
hechizo
de
la
liviandad,
Du
hast
den
Zauber
der
Leichtigkeit,
La
divina
magia
de
un
atardecer,
die
göttliche
Magie
eines
Sonnenuntergangs,
Y
la
maravilla
de
la
inspiración.
und
das
Wunder
der
Inspiration.
Tienes
en
el
ritmo
de
tu
ser,
Du
hast
im
Rhythmus
deines
Seins,
Todo
el
palpitar
de
una
canción.
das
ganze
Pochen
eines
Liedes.
Eres
la
razón
de
mi
existir,
mujer.
Du
bist
der
Grund
meines
Daseins,
Frau.
Sabes
de
los
filtros
que
hay
en
el
amor,
Du
kennst
die
Zaubertränke,
die
es
in
der
Liebe
gibt,
Tienes
el
hechizo
de
la
liviandad,
Du
hast
den
Zauber
der
Leichtigkeit,
La
divina
magia
de
un
atardecer,
die
göttliche
Magie
eines
Sonnenuntergangs,
Y
la
maravilla
de
la
inspiración.
und
das
Wunder
der
Inspiration.
Tienes
en
el
ritmo
de
tu
ser,
Du
hast
im
Rhythmus
deines
Seins,
Todo
el
palpitar
de
una
canción.
das
ganze
Pochen
eines
Liedes.
Eres
la
razón
de
mi
existir,
mujer.
Du
bist
der
Grund
meines
Daseins,
Frau.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agustin Lara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.