Mika Nakashima - 祭りのあと - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mika Nakashima - 祭りのあと




祭りのあと
After the Festival
情ない男で御免よ
I'm so sorry for being such a pathetic man,
愚にもつかない俺だけど
I'm such an idiot, but
涙をふいて 鳴呼 夜汽車に揺れながら
I'm wiping away my tears, and now I'm on a night train, feeling moved.
飾らないお前に惚れたよ
I fell in love with your simplicity
いつも泣かせたはずなのに
Even though I must have always made you cry
好きだョなんて もう 言葉に出来ない
I love you, it's something I can't express in words anymore
恋も涙も純情も 生きるためには捨てよう
I'll throw away everything about love, tears, and innocence that I need to survive
今日も汚れた人ごみに 背中丸めて隠れてる
And today, I'm hiding in the grimy crowd with my shoulders hunched
眠れない街に 愛する 女性(ひと)がいる
In this sleepless city, there is a woman I love,
お前だけが死ぬほど好きさ
You're the only one I crave so much
秋風の SHADOW
In the shadow of the autumn wind,
終わらない夏に 誰かとめぐり逢う
I'll meet someone again in this endless summer.
夢の中で彷徨(さまよい)ながら 涙も枯れ果てた
As I wander in my dreams, my tears have dried up.
それとなくあの娘(こ)に聞いたよ
I asked that girl indirectly,
誰が大事な男性(ひと)なのか
Who the man she holds dear is.
心の中じゃ 鳴呼 無理だと知りながら
In my heart, I know it's impossible, and I feel like crying.
フラれてもくじけちゃ駄目だよ
Even if you reject me, don't give up,
こんなしがない世の中で
In this miserable world,
振り向くたびに もう 若くはないさと
When I look back, I'm not young anymore.
野暮でイナたい人生を 照れることなく語ろう
Let's talk without embarrassment about our gaudy and uncultured lives,
悪さしながら男なら 粋で優しい馬鹿でいろ
As reckless yet elegant and kind fools, as men.
底無しの海に 沈めた愛もある
There's also a love that I've sunk into the endless sea,
酔い潰れて夜更けに独り
I'll get drunk and be alone in the dead of night,
月明かりの WINDOW
In the moonlit window,
悲しみの果てに おぼえた歌もある
There's also a song I've learned beyond the depths of sadness.
胸に残る祭りのあとで 花火は燃え尽きた
My chest still bears the remnants of the festival, the fireworks have burned out.
眠れない街に 愛する女性(ひと)がいる
In this sleepless city, there is a woman I love,
お前だけが死ぬほど好きさ
You're the only one I crave so much
秋風の SHADOW
In the shadow of the autumn wind,
終わらない夏に 誰かとめぐり逢う
I'll meet someone again in this endless summer.
夢の中で彷徨(さまよ)いながら 涙も枯れ果てた
As I wander in my dreams, my tears have dried up.





Авторы: 桑田 佳祐, 桑田 佳祐


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.