Текст и перевод песни Mikael Gabriel - Elämästä irti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elämästä irti
Бери от жизни всё
Ota
elämästä
irti
Бери
от
жизни
всё,
Kaikki
minkä
saat
Всё,
что
можешь
взять.
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше,
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше.
Ota
elämästä
irti
Бери
от
жизни
всё,
Kaikki
minkä
saat
Всё,
что
можешь
взять.
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше,
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше.
Mä
aion
elää
joka
päivä
ihan
täysii
Я
собираюсь
жить
каждый
день
на
полную,
Koska
huominen
voi
olla
aina
viimenen
Потому
что
завтра
может
быть
последним.
Ja
vaikkei
se
lähe
aina
yhtä
kovaa
käyntii
И
даже
если
не
всегда
всё
идёт
как
по
маслу,
Ja
tekis
mieli
luovuttaa
И
хочется
сдаться,
Ni
ei
se
niin
mene
Так
дело
не
пойдёт.
Siit
pitää
taistella
ku
huomista
ei
oiskaa
За
это
нужно
бороться,
как
будто
завтра
не
наступит.
Voittajat
ei
luovuta
eikä
luovuttajat
voi
voittaa
Победители
не
сдаются,
а
сдавшиеся
не
могут
победить.
Sama
kaava
pätee
onneen
ja
iloon
Та
же
схема
работает
со
счастьем
и
радостью.
Haluut
sä
tehä
bankkiin
mua
tonnin
vai
kiloon
Хочешь
заработать
тонну
или
килограмм?
Haluut
sä
laihtuu
vai
lihoo
Хочешь
похудеть
или
поправиться?
Nauraa
vai
itkee
Смеяться
или
плакать?
Tää
kaikki
on
kii
siit
miten
valitsee
Всё
это
зависит
от
твоего
выбора.
Haluut
sä
menestyy
vai
kerää
pulloi
Хочешь
преуспеть
или
собирать
бутылки?
Haluut
sä
kuolla
yksin
vai
elää
kunnol
Хочешь
умереть
одиноким
или
жить
достойно?
Ja
se
valinta
on
jokaisen
oma
И
этот
выбор
у
каждого
свой.
Mut
mahdollisuus
käy
melkee
jokaisen
kohal
Но
шанс
есть
почти
у
каждого.
Ja
vaik
vaikee
me
tehää
tää
silti
И
хоть
это
трудно,
мы
всё
равно
это
сделаем.
Ota
elämästä
irti
Бери
от
жизни
всё,
Kaikki
minkä
saat
Всё,
что
можешь
взять.
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше,
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше.
Ota
elämästä
irti
Бери
от
жизни
всё,
Kaikki
minkä
saat
Всё,
что
можешь
взять.
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше,
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше.
Välil
mietin
mitä
teen
tääl
Иногда
я
думаю,
что
я
здесь
делаю.
Maailma
on
mun
alla
ja
mä
seison
sen
pääl
Мир
подо
мной,
и
я
стою
на
нём.
Mä
teen
sitä
kytät
ei
ota
mua
ikin
kii
-kamaa
Я
делаю
то,
за
что
меня
никогда
не
поймают
- бабки.
Meitsi
tekee
tanssit
ja
ch-ch-ch-cheek
rahaa
Я
делаю
танцы
и
ch-ch-ch-cheek
деньги.
Viissataa
siin
palaa
ku
on
paskan
haileet
Пятьсот
сгорает,
когда
гоняешься
за
ерундой.
Mitä
sulle
käy
ku
minä
ite
vastaan
kaikest
Что
с
тобой
будет,
когда
я
сам
за
всё
отвечаю?
Valitse
itse
miten
elää
miten
kauan
Выбирай
сама,
как
жить
и
как
долго.
Valitse
itse
mistä
puhuu
ja
mistä
laulan
Выбирай
сама,
о
чём
говорить
и
о
чём
петь.
Ja
vaikka
aika
rientää
mun
ohi
И
хотя
время
мчится
мимо
меня,
Miks
mä
auttaisin
sua
Зачем
мне
помогать
тебе,
Ku
tää
ei
oo
sun
ovi
Когда
это
не
твоя
дверь.
Mun
koti
on
rahaa
paljon
tärkeempää
Мой
дом
намного
важнее
денег.
Enkä
mäkää
monien
teiän
riimeis
järkee
nää
И
я
не
вижу
смысла
во
многих
ваших
рифмах.
Ketä
tänne
jää
Кто
здесь
останется?
Mä
tiedän
siit
sen
verran
Я
знаю
об
этом
только
то,
Et
sä
elät
tasan
yhen
kerran
Что
ты
живёшь
только
один
раз.
Siks
mä
haluun
kertoo
sen
teille
Поэтому
я
хочу
сказать
вам,
Et
mikä
merkkaa
meille
Что
это
значит
для
нас.
Ota
elämästä
irti
Бери
от
жизни
всё,
Kaikki
minkä
saat
Всё,
что
можешь
взять.
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше,
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше.
Ota
elämästä
irti
Бери
от
жизни
всё,
Kaikki
minkä
saat
Всё,
что
можешь
взять.
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше,
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше.
Ota
elämästä
irti
Бери
от
жизни
всё,
Ota
elämästä
irti
Бери
от
жизни
всё,
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше,
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше.
Ota
elämästä
irti
Бери
от
жизни
всё,
Kaikki
minkä
saat
Всё,
что
можешь
взять.
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше,
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше.
Ota
elämästä
irti
Бери
от
жизни
всё,
Kaikki
minkä
saat
Всё,
что
можешь
взять.
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше,
Tee
siit
parempaa
Сделай
это
лучше.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Millionaire Men
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.