Mikael Wiehe feat. Björn Afzelius - Senor Martinez Mondragons bekännelse - перевод текста песни на немецкий

Senor Martinez Mondragons bekännelse - Björn Afzelius , Mikael Wiehe перевод на немецкий




Senor Martinez Mondragons bekännelse
Das Bekenntnis des Senor Martinez Mondragon
Vi lämnade vårt läger innan Solen brutit fram,
Wir verließen unser Lager, bevor die Sonne aufging,
Vi var elva meniga och en kapten i vårt föreband.
Wir waren elf Gemeine und ein Hauptmann in unserem Verband.
Vi gick mot Nicaragua, gränsen nåddes klockan sju,
Wir marschierten nach Nicaragua, die Grenze erreichten wir um sieben Uhr,
Och redan klockan åtta kom vi fram until första byn.
Und schon um acht Uhr kamen wir im ersten Dorf an.
Vår uppgift var att rekrytera bönder ifrån byn,
Unsere Aufgabe war es, Bauern aus dem Dorf zu rekrutieren,
Men det tycktes som dom flesta av dom redan hunnit fly.
Aber es schien, als wären die meisten von ihnen schon geflohen.
Vi fann dock en som gömde sej i brunnen ett torg,
Wir fanden jedoch einen, der sich im Brunnen auf einem Platz versteckte,
När vi hitta' honom kapade vi tampen, mest skoj.
Als wir ihn fanden, schnitten wir das Seil durch, meistens zum Spaß.
Han kunde inte simma, det blev allvarligt en stund;
Er konnte nicht schwimmen, es wurde für einen Moment ernst;
Hans hustru stod och ylade som om hon var en hund.
Seine Frau stand da und heulte, als wäre sie ein Hund.
Vi drog honom ur vattnet och vi krävde några svar,
Wir zogen ihn aus dem Wasser und forderten einige Antworten,
Bland annat varthän dom andra hade gett sej av.
Unter anderem darauf, wohin die anderen gegangen waren.
Han skakade hu'vet och slog ut med armarna,
Er schüttelte den Kopf und breitete die Arme aus,
Han fälldes av kaptenen med en spark mot tarmarna;
Er wurde vom Hauptmann mit einem Tritt in den Bauch gefällt;
Den stackar'n börja' gråta, och be för sina barn,
Der Arme begann zu weinen und für seine Kinder zu beten,
Och han svor vid alla helgon att han hade inga svar.
Und er schwor bei allen Heiligen, dass er keine Antworten hatte.
Förhören ledde ingenvart, trots allehanda hot,
Die Verhöre führten zu nichts, trotz aller Arten von Drohungen,
Förhörsledar'n, kaptenen, miste snart sitt tålamod;
Der Verhörleiter, der Hauptmann, verlor bald seine Geduld;
Han fräste ut en order, några meniga gick fram,
Er fauchte einen Befehl heraus, einige Gemeine traten vor,
Och snart låg hustrun bunden i torgets heta sand.
Und bald lag die Frau gefesselt im heißen Sand des Platzes.
Dom våldtog henne omsorgsfullt, jag minns att dom var tre.
Sie vergewaltigten sie sorgfältig, ich erinnere mich, dass sie zu dritt waren.
Hennes man blev pass upprörd att han måste lugnas ner;
Ihr Mann wurde so aufgeregt, dass er beruhigt werden musste;
Tyvärr tog slaget illa, kanske var han lite spröd,
Leider traf der Schlag schlecht, vielleicht war er ein wenig zerbrechlich,
För när det hela väl var över var bonden faktiskt död.
Denn als alles vorbei war, war der Bauer tatsächlich tot.
När kvinnan släpptes skrek hon att hon också måste dö.
Als die Frau losgelassen wurde, schrie sie, dass sie auch sterben müsse.
Hon klöste sej i skrevet att klänningen blev röd;
Sie kratzte sich im Schritt, sodass das Kleid rot wurde;
Jag kunde inte se det, jag måste titta bort,
Ich konnte es nicht ansehen, ich musste wegschauen,
Men kaptenen tog sitt ansvar och han gorde pinan kort.
Aber der Hauptmann übernahm seine Verantwortung und machte der Qual ein schnelles Ende.
Jag har svårt i efterhand att själv begripa det som skett;
Ich habe im Nachhinein Schwierigkeiten, selbst zu begreifen, was geschehen ist;
Man kan hänvisa until varje krigs förråande effekt.
Man kann auf die verrohende Wirkung jedes Krieges verweisen.
Det kan va' en delförklaring att jag ej är sandinist,
Es mag eine Teilerklärung sein, dass ich kein Sandinist bin,
Men jag tycker inte själv det gör historien mindre trist.
Aber ich finde selbst nicht, dass es die Geschichte weniger traurig macht.
Vi mördade två fattiga, det är en evig skam;
Wir ermordeten zwei Arme, das ist eine ewige Schande;
Men jag hoppas att jag untilåts kompensera det jag kan.
Aber ich hoffe, dass mir erlaubt wird zu kompensieren, was ich kann.
med juryns goda minne vill jag träffa deras barn,
So möchte ich mit Zustimmung der Jury ihre Kinder treffen,
Och jag skall göra allt jag mäktar för att hedra mor och far.
Und ich werde alles tun, was ich vermag, um Mutter und Vater zu ehren.
Jag står i alla händelser until ert förfogande;
Ich stehe Ihnen auf jeden Fall zur Verfügung;
Jag har innställt mej här frivilligt, jag mördar aldrig mer.
Ich habe mich hier freiwillig gestellt, ich morde nie wieder.
Jag avsvär mej nu Contras, CIA och Pentagon,
Ich schwöre nun den Contras, der CIA und dem Pentagon ab,
Och herrarna som köpte mej i det fjärran Washington.
Und den Herren, die mich im fernen Washington kauften.
...dom lämnade sittläger innan Solen brutit fram,
...sie verließen ihr Lager, bevor die Sonne aufging,
Dom var tiomeniga och en kapten i sitt föreband.
Sie waren zehn Gemeine und ein Hauptmann in ihrem Verband.
Dom gick mot Nicaragua, gränsen nåddes klockan sju,
Sie marschierten nach Nicaragua, die Grenze erreichten sie um sieben Uhr,
Och redan klockan åtta kom dom fram until nästa by...
Und schon um acht Uhr kamen sie im nächsten Dorf an...





Авторы: Jim Page, Bjorn Svante Afzelius


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.