Текст и перевод песни Mikael Wiehe - Som Om Ingenting Har Hänt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Som Om Ingenting Har Hänt
Как будто ничего не случилось
Jag
tog
en
resa
häromåret
på
semester
till
Paris
Дорогая,
пару
лет
назад
я
ездил
в
отпуск
в
Париж,
Där
parollerna
om
jämlikhet
står
huggna
i
granit
Где
лозунги
о
равенстве
высечены
в
граните,
Där
friheten
lyser
i
renaste
guld
Где
свобода
сияет
чистейшим
золотом
Över
horornas
spacklade,
blekfeta
hull
Над
зашпаклеванной,
бледно-жирной
плотью
ужасов,
Över
folk
utan
jobb
från
Alger
och
Oran
Над
безработными
из
Алжира
и
Орана,
Över
stinkande,
trasiga
fyllon
på
stan
Над
вонючими,
оборванными
пьяницами
на
улицах.
Och
där
dom
fattiga
på
vägen
till
Versailles
en
gång
drog
fram
И
там,
где
бедняки
когда-то
шли
к
Версалю,
Där
härskar
nu
kravallpolisen
i
broderskapets
namn
Теперь
правит
полиция
во
имя
братства,
Och
trikoloren,
den
smäller
i
vinden
И
триколор
развевается
на
ветру
Till
Marseljäsens
galanta
refräng
Под
галантный
припев
Марсельезы,
Som
om
ingenting
har
hänt
Как
будто
ничего
не
случилось.
Vid
Röda
torgets
mausoleum
står
soldaterna
på
parad
У
мавзолея
на
Красной
площади
солдаты
стоят
на
параде,
För
att
se
till
så
att
inte
Lenin
roterar
i
sin
grav
Чтобы
Ленин
не
перевернулся
в
гробу,
Och
strax
intill
torget,
i
tsarens
palats
И
рядом
с
площадью,
во
дворце
царя,
Har
arbetets
utvalda
hjältar
ta'tt
plats
Расположились
избранные
герои
труда,
Där
pratas
det
flitigt
om
klass
emot
klass
Там
много
говорят
о
классовой
борьбе,
Och
citaten
dom
virvlar
från
Engels
och
Marx
И
цитаты
кружатся
от
Энгельса
и
Маркса.
"En
arbetarklass
utan
ett
parti
"Рабочий
класс
без
партии
Ar
som
en
Dry
martini
utan
en
oliv"
Как
сухой
мартини
без
оливки",
Och
skäran
och
hammaren
lyser
И
серп
и
молот
сияют
Från
statyer
och
från
monument
На
статуях
и
монументах,
Som
om
ingenting
har
hänt
Как
будто
ничего
не
случилось.
I
Svensk-kinesiska
förbundet
är
det
möte
om
Vietnam
В
шведско-китайском
обществе
собрание
о
Вьетнаме,
En
efter
en
träder
mötesdeltagarna
fram
Один
за
другим
выступают
участники,
Och
pratar
sej
varma
för
demokratin
И
горячо
говорят
о
демократии,
För
alla
mänskors
rätt
till
ett
anständigt
liv
О
праве
всех
людей
на
достойную
жизнь,
Man
citerar
Los
Angeles
Times
och
Newsweek
Цитируют
Los
Angeles
Times
и
Newsweek,
Och
betygar
sin
avsky
för
all
tyranni
И
выражают
свое
отвращение
ко
всякой
тирании.
När
Vietnam
ska
fördömas
då
är
alla
överens
Когда
нужно
осудить
Вьетнам,
все
согласны.
Sen
tiger
man
tillsammans
om
Kina
i
Tibet
Потом
все
вместе
молчат
о
Китае
в
Тибете,
Och
på
väggarna
hänger
porträtten
И
на
стенах
висят
портреты
Av
Mao
Tse
Tung
där
dom
alltid
har
hängt
Мао
Цзэдуна,
там,
где
они
всегда
висели,
Som
om
ingenting
har
hänt
Как
будто
ничего
не
случилось.
Min
cykelhandlare
på
hörnan
har
börjat
tro
på
Gud
Мой
веломеханик
на
углу
начал
верить
в
Бога,
Nu
ska
han
starta
en
transportfirma
med
hjälp
av
tio
bud
Теперь
он
откроет
транспортную
фирму
с
помощью
десяти
заповедей,
Och
Sven
som
hade
för
sej
att
sånt
var
förbi
А
Свен,
который
считал,
что
это
все
в
прошлом,
Han
muttrar
och
mumlar
om
trick
och
magi
Бормочет
про
фокусы
и
магию.
Men
Ann-Katrin
säger
att
kanske
ändå
Но
Анн-Катрин
говорит,
что,
возможно,
все-таки
Är
cykelhandlar'n
nån
sorts
profet
eller
så
Этот
веломеханик
своего
рода
пророк.
Jag
skakar
på
huv'et
och
säger,
kära
vän
Я
качаю
головой
и
говорю,
дорогая,
Det
är
så
lätt
att
börja
tro
på
spöken
när
allting
går
igen
Так
легко
начать
верить
в
призраков,
когда
все
повторяется.
Själv
sjunger
jag
mörkrädda
sånger
Сам
я
пою
песни
о
страхе
темноты
Och
sätter
rimmade
ramsor
på
pränt
И
записываю
рифмованные
строчки,
Som
om
ingenting
har
hänt
Как
будто
ничего
не
случилось.
Som
om
ingenting
har
hänt
Как
будто
ничего
не
случилось.
Som
om
ingenting
har
hänt
Как
будто
ничего
не
случилось.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mikael Wiehe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.