Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çi Tofan Bu
Was für ein Sturm
Dora
qonax
çem
û
kanî
Hier
ist
die
Quelle,
Wasser
und
Brunnen
Qonax
mabu
bê
kebanî
Die
Quelle
hatte
keinen
Besitzer
Mîr
çu
jî
çolê
buk
anî
Der
Fürst
ging
und
brachte
eine
Braut
aus
der
Steppe
Anî
li
ser
qonax
danî
Er
brachte
sie
und
setzte
sie
auf
die
Quelle
Go
xanim
bê
bi
giranî
Er
sagte:
Komm,
Herrin,
mit
Würde
Tu
xanima
van
deranî
Du
bist
die
Herrin
dieser
Orte
Go
xanim
bê
bi
giranî
Er
sagte:
Komm,
Herrin,
mit
Würde
Tu
xanima
van
deranî
Du
bist
die
Herrin
dieser
Orte
Hey
lo
mîro
buk
bi
xêr
be
Hey,
oh
Fürst,
möge
die
Braut
gesegnet
sein
Kebanîka
serbixwe
be
Möge
die
Besitzerin
unabhängig
sein
Şênayîya
mala
te
be
Möge
das
Glück
deines
Hauses
sein
Aqubetî
şên
û
şa
be
Möge
das
Ende
fröhlich
und
glücklich
sein
Go
xanim
bê
bi
giranî
Er
sagte:
Komm,
Herrin,
mit
Würde
Tu
xanima
van
deranî
Du
bist
die
Herrin
dieser
Orte
Go
xanim
bê
bi
giranî
Er
sagte:
Komm,
Herrin,
mit
Würde
Tu
xanima
van
deranî
Du
bist
die
Herrin
dieser
Orte
Ez
xanim
bum,
ber
pencerê
Ich
war
eine
Herrin,
am
Fenster
Min
sêyr
dikîr
der
û
dorê
Ich
betrachtete
die
Umgebung
Dîdî
hato
û
Qîqî
birê
Ich
sah,
dass
er
kam
und
Qîqî
mitbrachte
Min
tu
dengê
xwe
nekîrî
Ich
gab
keinen
Laut
von
mir
Giran
bu
bum
layîqê
mîrê
Ich
war
würdevoll,
eines
Fürsten
würdig
Xanim
boy
her
tişt
naqîrê
Eine
Herrin
schreit
nicht
über
alles
Giran
bu
bum
layîqê
mîrê
Ich
war
würdevoll,
eines
Fürsten
würdig
Xanim
boy
her
tişt
naqîrê
Eine
Herrin
schreit
nicht
über
alles
Hey
lo
mîro,
mal
mîrato
Hey,
oh
Fürst,
das
Haus
ist
ein
Erbe
Bextê
te
li
erdê
keto
Dein
Glück
ist
zu
Boden
gefallen
Buka
şîrin
pozz
lê
bilind
Die
Braut
mit
süßen
Lippen,
ihr
Kopf
hoch
erhoben
Çi
tofan
bu
ser
te
hato?
Was
für
ein
Sturm
ist
über
dich
gekommen?
Giran
bu
bum
layîqê
mîrê
Ich
war
würdevoll,
eines
Fürsten
würdig
Xanim
boy
her
tişt
naqîrê
Eine
Herrin
schreit
nicht
über
alles
Giran
bu
bum
layîqê
mîrê
Ich
war
würdevoll,
eines
Fürsten
würdig
Xanim
boy
her
tişt
naqîrê
Eine
Herrin
schreit
nicht
über
alles
Xanedanî
wisa
nabe
Eine
Dynastie
wird
nicht
so
sein
Xanimtî
qet
wek
te
na
be
Herrschaft
wird
niemals
wie
deine
sein
Xanedanî
wisa
nabe
Eine
Dynastie
wird
nicht
so
sein
Xanimtî
qet
wek
te
na
be
Herrschaft
wird
niemals
wie
deine
sein
Hey
lo
mîro
bext
tarîyo
Hey,
oh
Fürst,
das
Schicksal
ist
dunkel
Hêk
jî
nema,
ma
birçîyo
Es
blieb
kein
Ei
übrig,
er
ist
hungrig
Kuçikê
birçî,
xayînê
dêrî
Der
hungrige
Hund,
der
Verräter
der
Tür
Reben
ket,
ma
bê
xwedîyo
Der
Arme
ist
gefallen,
er
ist
ohne
Herrn
Xanedanî
wisa
nabe
Eine
Dynastie
wird
nicht
so
sein
Xanimtî
qet
wek
te
na
be
Herrschaft
wird
niemals
wie
deine
sein
Xanedanî
wisa
nabe
Eine
Dynastie
wird
nicht
so
sein
Xanimtî
qet
wek
te
na
be
Herrschaft
wird
niemals
wie
deine
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mikail Aslan
Альбом
Axpîn
дата релиза
07-12-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.