Текст и перевод песни Mike Díaz - El Solicitante
El Solicitante
The Applicant
Sí...
Buenos
días
¿Es
con
usted
la
cita
del
empleo?
Yes...
Good
morning,
is
the
appointment
for
the
job
with
you,
ma'am?
-Sí,
Buenos
días,
tome
asiento
-Yes,
Good
morning,
take
a
seat
-Ok,
gracias
-Ok,
thank
you
-Mmm,
ok
aquí
vamos...
-Mmm,
ok
here
we
go...
-¿Cuál
es
su
nombre?
-¡Yo!
Calderón,
pero
no
pariente
del
presidente
-What
is
your
name?
-¡Yo!
Calderón,
but
not
related
to
the
president
Sin
lentes
veo
todo
claro,
lo
capto,
no
mato
gente
Without
glasses
I
see
everything
clearly,
I
get
it,
I
don't
kill
people
Soy
su
vocero
y
el
reportero
del
ghetto
I
am
your
spokesperson
and
the
reporter
from
the
ghetto
Del
rap
underground
dictador
-¿Cómo?
-Como
Porfirio
en
el
Pueblo
Of
the
underground
rap
dictator
-How?
-Like
Porfirio
in
the
Pueblo
Soy
otro
Díaz,
nada
que
ver
con
Ordaz
I
am
another
Díaz,
nothing
to
do
with
Ordaz
Soy
un
verso
alejandrino
de
14
silabas
I
am
an
alexandrine
verse
of
14
syllables
Mi
nombre
de
pila,
del
hebreo,
mi-ka-el
My
first
name,
from
Hebrew,
mi-ka-el
Tengo
el
don
de
dios,
se
escribe
Michael
y
anótelo
bien
I
have
the
gift
of
god,
it
is
written
Michael
and
write
it
down
well
-¿Su
edad?
-En
numeración
Maya
un
Katún
más
siete
-Your
age?
-In
Mayan
numbering
one
Katun
plus
seven
-¿Teléfono?
-44
9,
quieres
un
69
-Telephone?
-44
9,
want
a
69
-¿Sexo?
-Saliendo
-¿Peso?
-Medio
liviano
hincha'o
-Sex?
-On
my
way
out
-Weight?
-Medium
light
swollen'
Pero
'toy
pesa'o,
cuando
peleo
en
el
juego
pego
como
el
Fedor
But
'toy
heavy',
when
I
fight
in
the
game
I
hit
like
Fedor
-¡Wow!
¿Estatura?
-Depende
de
los
complejos
-¡Wow!
Height?
-Depends
on
the
complexes
Si
se
miden
cada
3mm
yo
me
mido
cada
6 metros
If
they
are
measured
every
3mm
I
measure
myself
every
6 meters
Ellos
son
Muggsy
Bogues,
Yo
soy
como
Julius
Erving
They
are
Muggsy
Bogues,
I
am
like
Julius
Erving
7 pies,
soy
el
monstruo
de
la
sierra,
Thomas
Hewitt
7 feet,
I'm
the
monster
from
the
mountains,
Thomas
Hewitt
-¿Dónde
nació?
–Donde
en
cada
Abril,
cada
fin
-Where
were
you
born?
–Where
in
every
April,
every
end
Blood
en
Street,
feria
cultural
taurina
respira
Fi
Fi
Blood
on
Street,
bullfighting
cultural
fair
breathes
Fi
Fi
Soy
de
"Aguascali",
donde
el
alcalde
decía
I'm
from
"Aguascali",
where
the
mayor
used
to
say
"Miles
más
de
elementos
de
seguridad",
el
PRD,
el
PRI,
PAN
mentían
"Thousands
more
security
elements",
the
PRD,
the
PRI,
the
PAN
were
lying
Y
mienten,
muertos
en
esquina,
vigilan
autistas
con
yumbina
And
they
lie,
dead
on
the
corner,
autistic
people
watch
with
yumbina
Pedófilos
que
asaltan
niñas
y
dedos
en
las
alcantarillas
Pedophiles
who
assault
girls
and
fingers
in
the
sewers
Fetos
en
las
letrinas,
ya
tira
tu
analítica
Fetuses
in
the
latrines,
now
throw
your
analytics
Donde
vivo
la
basura
se
convierte
en
política
Where
I
live,
garbage
becomes
politics
-¿Nacionalidad?
–Del
Quetzalcóatl
-Nationality?
–From
Quetzalcoatl
De
los
que
hubieran
querido
el
nombre
real
en
alguna
ciudad
hoy
Of
those
who
would
have
liked
the
real
name
in
some
city
today
-Mmm
¿Cómo
en
dónde?
– ¡Ah!
Como
en
Yucatán
-Mmm
like
where?
– ¡Ah!
Like
in
Yucatan
Se
llamaba
Lumilcut
según
Mixtli
le
apodaron
Ci
u
t'aan
It
was
called
Lumilcut
according
to
Mixtli
they
nicknamed
him
Ci
u
t'aan
Que
significa
"No
entiendo",
conquistadores,
a
20
mil
ídolos
Which
means
"I
don't
understand",
conquerors,
to
20
thousand
idols
Y
a
500
templos
destruyeron
casi
to',
desaparecieron
And
they
destroyed
almost
all
500
temples,
they
disappeared
Pero,
usted
disculpe,
esa
es
otra
historia
But,
excuse
me,
ma'am,
that's
another
story
(Punto)
Soy
más
mexicano
que
las
narco
fosas
(Point)
I
am
more
Mexican
than
the
narco-graves
-¿Estado
civil?
– ¡Ha!
Al
estilo
de
Allen
-Marital
status?
– ¡Ha!
Allen
style
Si
el
sexo
más
seguro
es
con
alguien
quien
amas,
me
masturbo
If
the
safest
sex
is
with
someone
you
love,
I
masturbate
Si
me
miras,
imposible
que
sea
fiel
If
you
look
at
me,
it's
impossible
for
me
to
be
faithful
Casarse
es
como
dejar
de
ser
joven
y
pagar
por
placer
Getting
married
is
like
stopping
being
young
and
paying
for
pleasure
-¿Salud?
- ¡Oh,
esa
es
la
actitud!
-Health?
- ¡Oh,
that's
the
attitude!
Con
dos,
tres
copas
más,
me
iré
sobre
ti
como
un
zoom
With
two,
three
more
drinks,
I'll
go
over
you
like
a
zoom
Dame
otro
shot
y
veo
mejor
tu
cuerpo
cada
centímetro
Give
me
another
shot
and
I
see
your
body
better
every
inch
No
me
encarcelan
porque
al
verme
corren
los
alcoholímetros
They
don't
imprison
me
because
when
they
see
me
the
alcohol
meters
run
-¿Enfermedades?
–Solo
son
mentales
-Diseases?
–They're
only
mental
Novias
me
dejan
por
hablar
con
las
instrumentales
Girlfriends
leave
me
for
talking
to
the
instrumentals
Son
espaciales
mis
relaciones,
son
por
aeropostal
My
relationships
are
spatial,
they
are
by
airmail
Estoy
enfermo
de
rap,
no
hay
cura
para
estos
males
I'm
sick
of
rap,
there's
no
cure
for
these
ills
-¿Su
deporte?
-En
carros,
jacuzzis
y
elevadores
-Your
sport?
-In
cars,
Jacuzzis
and
elevators
Anda,
honrremos
el
templo
Khajuraho
con
miles
de
posiciones
Come
on,
let's
honor
the
Khajuraho
temple
with
thousands
of
positions
-¿Su
hobby?
–Suelto
rimas
y
mc's
se
avientan
al
suelo
-Your
hobby?
–I
drop
rhymes
and
mc's
throw
themselves
on
the
ground
Quieren
un
trozo,
soy
la
piedra
y
ellos
el
mal
del
pollo
They
want
a
piece,
I
am
the
stone
and
they
are
the
chicken
disease
-¿Escolaridad?
Tapes
y
Krylons
en
la
primaria
-Schooling?
Tapes
and
Krylons
in
elementary
school
El
"Murder
was
the
case"
en
secundaria
The
"Murder
was
the
case"
in
high
school
Christopher
Wallace,
Nasir
Christopher
Wallace,
Nasir
Parrish,
en
la
prepa,
Christopher
Lee
Parrish,
in
high
school,
Christopher
Lee
Mi
escuela:
Chino,
Em,
Da
Fifty-Nine
My
school:
Chino,
Em,
Da
Fifty-Nine
Profesional
el
Jay
y
el
West,
mi
curso
comercial
Professional
Jay
and
West,
my
business
course
-¿Funciones
de
oficina
que
domina?
-Office
functions
that
you
master?
-La
guillotina
en
tarima,
su
ruina
de
tinta,
las
dejo
albinas
-The
guillotine
on
stage,
her
ruin
of
ink,
I
leave
them
albino
-¿Experiencia
laboral?
–En
el
arte
de
tapas
-Work
experience?
–In
the
art
of
tapas
La
venta
de
grapas,
un
catador
de
las
latas
The
sale
of
staples,
a
can
taster
Un
jefe
de
ratas,
pionero
de
ratas,
Hip
Hop
de
mi
Aguas
A
rat
boss,
a
rat
pioneer,
Hip
Hop
from
my
Aguas
Vox
Populli
construyó
donde
no
existía
nada
Vox
Populli
built
where
nothing
existed
-¿Referencias
personales?
-Tú
dime
cuales
-Personal
references?
-You
tell
me
which
ones
Todo
mi
crew
dentro
de
cárceles
municipales
All
my
crew
inside
municipal
jails
-¿Cómo
se
enteró
de
este
empleo?
-Es
obvio
-How
did
you
find
out
about
this
job?
-It's
obvious
El
juego
me
necesita,
el
rap
no
lo
puedo
dejar
solo
The
game
needs
me,
rap
can't
leave
it
alone
-¿Ha
estado
afianzado?
–Na',
solo
por
la
guerrilla
-Have
you
been
secured?
–Na',
only
by
the
guerrillas
No
se
trata
de
quién
tiene
más
sino
del
que
menos
necesita
It's
not
about
who
has
the
most
but
who
needs
the
least
-¿Tiene
seguro
de
vida?
–Pregúntele
al
policía
-Do
you
have
life
insurance?
–Ask
the
police
¿Para
qué
lo
voy
a
tener
si
ni
Jesucristo
lo
tenía?
Why
would
I
have
it
if
Jesus
Christ
didn't
have
it?
-¿Puede
viajar?
–Sí,
menos
en
Omnibus
mami
-Can
you
travel?
–Yes,
except
on
Omnibus
mommy
-¿Cambiaría
su
residencia?
–Sí
con
una
mansión
a
Miami
-Would
you
change
your
residence?
–Yes
with
a
mansion
in
Miami
-¿Qué
medio
de
comunicación
avala
su
curriculum
vitae?
-What
means
of
communication
supports
your
curriculum
vitae?
-Espere
señorita
¿Qué
tiene
que
ver
esto
con
mi
rap?
-Wait,
miss,
what
does
this
have
to
do
with
my
rap?
-No
se
preocupe,
lo
que
se
habla
aquí
es
confidencial
-Don't
worry,
what
is
said
here
is
confidential
-A
la
mierda
la
tele
y
las
entrevistas
solo
me
gusta
rapear
-To
hell
with
TV
and
interviews
I
just
like
to
rap
-¿Cuántos
show
al
año
usted
tiene
en
vivo?
-How
many
live
shows
do
you
have
per
year?
-No
sacar
discos
cada
mes,
no
es
lo
mismo
que
estar
inactivo
-Not
putting
out
records
every
month
is
not
the
same
as
being
inactive
No
chupo
pesos,
no
tengo
la
lengua
de
Gene
Simmons
I
don't
suck
pesos,
I
don't
have
Gene
Simmons'
tongue
No
soy
el
mejor
MC
pero
soy
el
mejor
siendo
yo
mismo
I'm
not
the
best
MC
but
I'm
the
best
being
myself
Estoy
viejo
pero
soy
una
joya
como
un
vinilo
I'm
old
but
I'm
a
gem
like
a
vinyl
record
Hablan
de
técnica
pero
vienen
a
mí
como
Léon
Con
Jean
Reno
They
talk
about
technique
but
they
come
to
me
like
Léon
with
Jean
Reno
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mike Díaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.