Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Devant
toi
Seigneur
Vor
Dir,
Herr,
J′ai
le
vrai
bonheur,
habe
ich
wahres
Glück,
Tu
as
tout
ce
dont
mon
cœur
a
besoin,
Du
hast
alles,
was
mein
Herz
braucht,
Et
mon
visage
rayonne
de
joie.
Und
mein
Gesicht
strahlt
vor
Freude.
Dans
ta
présence,
j'ai
le
vrai
bonheur,
In
Deiner
Gegenwart
habe
ich
wahres
Glück,
Tu
es
tout
ce
dont
mon
cœur
a
besoin,
Du
bist
alles,
was
mein
Herz
braucht,
Et
mon
visage
rayonne
de
gloire.
Und
mein
Gesicht
strahlt
vor
Herrlichkeit.
Tu
nous
fais
du
bien
Seigneur;
Du
tust
uns
Gutes,
Herr;
Et
rassures
mon
lendemain.
Und
sicherst
mein
Morgen.
De
tout
cœur
Seigneur
reçois
Von
ganzem
Herzen,
Herr,
empfange
Le
fruit
de
nos
lèvres.
Die
Frucht
unserer
Lippen.
Devant
Toi
Seigneur
Vor
Dir,
Herr,
Nos
pleurs
se
transforment
verwandeln
sich
unsere
Tränen
En
chant
d′allégresse
In
Jubelgesang,
Nos
jours
sourissent.
Unsere
Tage
lächeln.
Reçois
la
louange,
des
rachetés
Empfange
den
Lobpreis
der
Erlösten,
Qui
veulent
encore
dans
Ta
présence.
Die
weiter
in
Deiner
Gegenwart
sein
wollen.
Reçois
la
louange,
fruit
de
nos
lèvres,
Empfange
den
Lobpreis,
Frucht
unserer
Lippen,
Pour
T'exprimer
notre
amour.
Um
Dir
unsere
Liebe
auszudrücken.
Je
ne
saurai
te
dire,
tout
ce
que
tu
es;
Ich
kann
nicht
ausdrücken,
alles,
was
Du
bist;
Divine
autorité,
tu
vis
par
Toi-même;
Göttliche
Autorität,
Du
lebst
aus
Dir
selbst;
Meme
ceux
des
cieux
ne
peuvent
te
contenir.
Selbst
die
Himmel
können
Dich
nicht
fassen.
Tu
es
Seigneur,
de
l'univers;
Du
bist
der
Herr
des
Universums;
Assis
au
ciel
les
pieds
sur
terre.
Sitzend
im
Himmel,
die
Füße
auf
der
Erde.
Je
ne
saurai
te
dire
tout
ce
que
tu
es;
Ich
kann
nicht
ausdrücken,
alles,
was
Du
bist;
Divine
autorité,
tu
vis
par
Toi-même;
Göttliche
Autorität,
Du
lebst
aus
Dir
selbst;
Les
pensées
des
hommes
ne
peuvent
te
renverser.
Die
Gedanken
der
Menschen
können
Dich
nicht
stürzen.
Tu
es
Seigneur,
de
l′univers;
Du
bist
der
Herr
des
Universums;
Assis
au
ciel
les
pieds
sur
terre.
Sitzend
im
Himmel,
die
Füße
auf
der
Erde.
Me
voici
devant-Toi,
ô
mon
Jésus
Hier
bin
ich
vor
Dir,
o
mein
Jesus,
Je
n′ai
ni
l'or,
ni
l′encens
encore
moins
la
myrrhe
Ich
habe
weder
Gold
noch
Weihrauch,
noch
weniger
Myrrhe,
Mais
dans
ma
gibecière,
je
me
suis
amené
Aber
in
meiner
Tasche
habe
ich
mitgebracht
Avec
des
paroles
des
douceurs
qui
parlent
de
Toi.
Süße
Worte,
die
von
Dir
sprechen.
Car
t'aimer,
c′est
une
passion
pour
mon
âme
Denn
Dich
zu
lieben,
ist
eine
Leidenschaft
für
meine
Seele,
, T'adorer,
c′est
un
devoir.
Dich
anzubeten,
ist
eine
Pflicht.
Pour
te
faire
du
bien,
Seigneur
Um
Dir
Freude
zu
machen,
Herr,
Te
montrer
combien
je
t'aime.
Dir
zu
zeigen,
wie
sehr
ich
Dich
liebe.
Ô
avec
ce
peu
de
mots
Seigneur
O
mit
diesen
wenigen
Worten,
Herr,
Reçois
l'honneur
qui
T′ai
dû.
Empfange
die
Ehre,
die
Dir
gebührt.
Je
veux
demeurer,
nuit
et
jour,
dans
ta
présence,
Ich
will
bleiben,
Nacht
und
Tag,
in
Deiner
Gegenwart,
Me
prosterner
face
contre
terre
à
Tes
pieds
Mich
niederwerfen,
das
Gesicht
zur
Erde,
zu
Deinen
Füßen,
Pour
contempler
la
splendeur
de
ta
beauté
Um
die
Pracht
Deiner
Schönheit
zu
betrachten
Et
vivre
le
vrai
bonheur
que
tu
réserves
aux
élus,
Und
das
wahre
Glück
zu
leben,
das
Du
den
Auserwählten
vorbehältst,
T′exprimer
l'ardent
désir
de
vivre
en
Toi
à
jamais.
Dir
das
brennende
Verlangen
auszudrücken,
für
immer
in
Dir
zu
leben.
Vou
demorar,
noite
e
dia,
na
sua
presença,
Ich
werde
verweilen,
Nacht
und
Tag,
in
Deiner
Gegenwart,
Me
curvar
face
contra
a
terra
aos
teus
pés,
Mich
beugen,
das
Gesicht
zur
Erde,
zu
Deinen
Füßen,
Para
contemplar
o
esplendor
da
sua
beleza.
Um
die
Pracht
Deiner
Schönheit
zu
betrachten.
E
viver
de
vida
verdadeira
que
você
reservar
para
os
eleitos,
expressar
o
meu
desejo
de
viver
em
ti
para
sempre.
Und
das
wahre
Leben
zu
leben,
das
Du
den
Auserwählten
vorbehältst,
Dir
mein
Verlangen
auszudrücken,
für
immer
in
Dir
zu
leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Editeur, Katoto Luhembe Antoine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.