Mike Kalambay - Devant-Toi - перевод текста песни на немецкий

Devant-Toi - Mike Kalambayперевод на немецкий




Devant-Toi
Vor Dir
Devant toi Seigneur
Vor Dir, Herr,
J′ai le vrai bonheur,
habe ich wahres Glück,
Tu as tout ce dont mon cœur a besoin,
Du hast alles, was mein Herz braucht,
Et mon visage rayonne de joie.
Und mein Gesicht strahlt vor Freude.
Dans ta présence, j'ai le vrai bonheur,
In Deiner Gegenwart habe ich wahres Glück,
Tu es tout ce dont mon cœur a besoin,
Du bist alles, was mein Herz braucht,
Et mon visage rayonne de gloire.
Und mein Gesicht strahlt vor Herrlichkeit.
Tu nous fais du bien Seigneur;
Du tust uns Gutes, Herr;
Et rassures mon lendemain.
Und sicherst mein Morgen.
De tout cœur Seigneur reçois
Von ganzem Herzen, Herr, empfange
Le fruit de nos lèvres.
Die Frucht unserer Lippen.
Devant Toi Seigneur
Vor Dir, Herr,
Nos pleurs se transforment
verwandeln sich unsere Tränen
En chant d′allégresse
In Jubelgesang,
Nos jours sourissent.
Unsere Tage lächeln.
Reçois la louange, des rachetés
Empfange den Lobpreis der Erlösten,
Qui veulent encore dans Ta présence.
Die weiter in Deiner Gegenwart sein wollen.
Reçois la louange, fruit de nos lèvres,
Empfange den Lobpreis, Frucht unserer Lippen,
Pour T'exprimer notre amour.
Um Dir unsere Liebe auszudrücken.
Je ne saurai te dire, tout ce que tu es;
Ich kann nicht ausdrücken, alles, was Du bist;
Divine autorité, tu vis par Toi-même;
Göttliche Autorität, Du lebst aus Dir selbst;
Meme ceux des cieux ne peuvent te contenir.
Selbst die Himmel können Dich nicht fassen.
Tu es Seigneur, de l'univers;
Du bist der Herr des Universums;
Assis au ciel les pieds sur terre.
Sitzend im Himmel, die Füße auf der Erde.
Je ne saurai te dire tout ce que tu es;
Ich kann nicht ausdrücken, alles, was Du bist;
Divine autorité, tu vis par Toi-même;
Göttliche Autorität, Du lebst aus Dir selbst;
Les pensées des hommes ne peuvent te renverser.
Die Gedanken der Menschen können Dich nicht stürzen.
Tu es Seigneur, de l′univers;
Du bist der Herr des Universums;
Assis au ciel les pieds sur terre.
Sitzend im Himmel, die Füße auf der Erde.
2e couplet
2. Strophe
Me voici devant-Toi, ô mon Jésus
Hier bin ich vor Dir, o mein Jesus,
Je n′ai ni l'or, ni l′encens encore moins la myrrhe
Ich habe weder Gold noch Weihrauch, noch weniger Myrrhe,
Mais dans ma gibecière, je me suis amené
Aber in meiner Tasche habe ich mitgebracht
Avec des paroles des douceurs qui parlent de Toi.
Süße Worte, die von Dir sprechen.
Car t'aimer, c′est une passion pour mon âme
Denn Dich zu lieben, ist eine Leidenschaft für meine Seele,
, T'adorer, c′est un devoir.
Dich anzubeten, ist eine Pflicht.
Pour te faire du bien, Seigneur
Um Dir Freude zu machen, Herr,
Te montrer combien je t'aime.
Dir zu zeigen, wie sehr ich Dich liebe.
Ô avec ce peu de mots Seigneur
O mit diesen wenigen Worten, Herr,
Reçois l'honneur qui T′ai dû.
Empfange die Ehre, die Dir gebührt.
Pont
Brücke
Je veux demeurer, nuit et jour, dans ta présence,
Ich will bleiben, Nacht und Tag, in Deiner Gegenwart,
Me prosterner face contre terre à Tes pieds
Mich niederwerfen, das Gesicht zur Erde, zu Deinen Füßen,
Pour contempler la splendeur de ta beauté
Um die Pracht Deiner Schönheit zu betrachten
Et vivre le vrai bonheur que tu réserves aux élus,
Und das wahre Glück zu leben, das Du den Auserwählten vorbehältst,
T′exprimer l'ardent désir de vivre en Toi à jamais.
Dir das brennende Verlangen auszudrücken, für immer in Dir zu leben.
Vou demorar, noite e dia, na sua presença,
Ich werde verweilen, Nacht und Tag, in Deiner Gegenwart,
Me curvar face contra a terra aos teus pés,
Mich beugen, das Gesicht zur Erde, zu Deinen Füßen,
Para contemplar o esplendor da sua beleza.
Um die Pracht Deiner Schönheit zu betrachten.
E viver de vida verdadeira que você reservar para os eleitos, expressar o meu desejo de viver em ti para sempre.
Und das wahre Leben zu leben, das Du den Auserwählten vorbehältst, Dir mein Verlangen auszudrücken, für immer in Dir zu leben.





Авторы: Inconnu Editeur, Katoto Luhembe Antoine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.