Текст и перевод песни Mike Kalambay - Mal a L'aise
Mal a L'aise
Uncomfortable
En
jésus
nous
avons
le
pouvoir
sur
toute
la
force
de
l′ennemis,
In
Jesus
we
have
power
over
all
the
force
of
the
enemy,
Pas
de
négociation
avec
le
diable
encore
moins
les
démons.
No
negotiation
with
the
devil,
let
alone
the
demons.
Tango
ekoki
eh
elombe
a
telemi
Tango
ekoki
eh
elombe
a
telemi
Ba
nguna
na
ngai
nioso
ba
lati
confusion
All
my
friends
have
become
confused
Posa
na
bango
ezalaka
nde
ngai
na
limua
When
I'm
with
them,
I'm
the
one
who's
always
in
trouble
Pinzoli
na
ngai
esalaka
ndé
feti
na
bango
My
poverty
is
a
feast
for
them
Ba
tiela
ki
ngai
mitambo
Na
nzela
They
set
traps
for
me
on
the
road
Po
ngai
na
kweya
So
I
can
fall
CH:
Lelo
match
ebaluki...
CH:
Today
the
match
has
turned...
Arbitre
aza
na
ngambo
na
bisso,
The
referee
is
on
our
side,
Abeti
piololo
à
nous
la
victoire,
Whistle
blower,
victory
is
ours,
Na
makita
na
bango
ba
komi
confondu,
In
their
meetings
they've
become
confused,
Ba
komi
ko
bomana
bango
na
bango.
They're
fighting
amongst
themselves.
Elonga
ya
biso
Our
victory
Faute
na
na
ngai
té,
The
fault
is
not
mine,
Na
bombama
na
Yesu.
I
am
covered
by
Jesus.
Linkonzi
ya
makasi,
esimba
bomoyi
na
ngai,
A
strong
kingdom,
it
invades
my
life,
Avant
o
simba
ngai
boma
nanu
ya
Yesu,
Before
you
attack
me,
attack
Jesus',
Soki
o
bomi
yé,
sima
ndé
o
longi
ngai,
If
you
kill
him,
then
you
will
have
defeated
me,
Likolo
ya
kombo
na
ngai,
bakisa
kombo
n'elombe,
My
clan's
name
is
Dove,
they
invoke
the
dove,
Ngai
na
lengisaka,
kasi
na
banga
té,
I
wear
nice
clothes,
but
I
don't
brag,
Na
zala
ka
na
Nzambe,
ba
ndoki
ba
yebi
ya
ngo,
I'm
always
with
God,
the
witches
know
this
about
me,
Ba
yaka
na
butu,
ba
kutaka
ngai
bien
blindé,
They
come
at
night,
they
find
me
well
shielded,
Yesu
kati
na
ngai,
akomisa
ngai
Nzambé
oh,
Jesus
in
me,
made
me
a
God
oh,
Ata
ba
niama
na
zamba,
bango
pé
bayebi
ya
ngo.
Even
the
animals
of
the
forest,
they
know
about
it.
Na
zalaka
flèche,
I
was
an
arrow,
Soki
a
buaki
ngai
ba
nguna
en
débandade
If
it
hit
me,
my
friends
would
scatter
Na
camp
na
bango
ba
komi
dispersé
In
their
camp,
they
would
be
dispersed
Ba
sala
ngai
lisusu
flamme
de
feu,
They
made
me
the
flame
of
fire,
Soki
na
peli,
ba
nguna
mal
à
l′aise.
If
I
go
out,
my
friends
are
uncomfortable.
Esika
niati
epesameli
ngai.
The
place
where
I
was
insulted.
Ba
komi
ko
banga,
na
kombo
na
Yesu
They
have
become
afraid,
in
the
name
of
Jesus
Ba
kangi
bisaka,
ba
pakati
mbangu
ba
moki
eh
They
pack
their
bags,
they
run
away
quickly
eh
Mal
à
l'aise
Uncomfortable
Ba
komi
ko
banga;
mal
à
l'aise
They
have
become
afraid;
uncomfortable
Na
makita
na
bango;
mal
à
l′aise
In
their
meetings;
uncomfortable
To
yé
ko
tia
bango;
mal
à
l′aise
We
are
putting
them;
uncomfortable
Na
losambo
na
biso;
mal
à
l'aise
In
our
prayers;
uncomfortable
Ah
to
troublé
bango;
mal
à
l′aise
Ah
we
troubled
them;
uncomfortable
Na
louange
ya
lelo;
mal
à
l'aise
In
today's
praise;
uncomfortable
Moto
eh
tumbi
bango;
mal
à
l′aise
Moto
eh
tumbi
bango;
uncomfortable
Tala
ba
sili
mayele;
mal
à
l'aise
See,
they've
lost
their
wisdom;
uncomfortable
Ba
sili
makasi;
mal
à
l′aise
They've
lost
their
strength;
uncomfortable
To
longi
bango;
mal
à
l'aise
We've
defeated
them;
uncomfortable
Aaah
Na
kombo
na
Yésu;
mal
à
l'aise
Aaah
In
the
name
of
Jesus;
uncomfortable
"Tout
arme
forgé
contre
moi
sera
nul
et
sans
effet,"
parole
du
Seigneur.
"Every
weapon
forged
against
me
will
be
null
and
void,"
says
the
Lord.
Je
puis
tout
par
celui
qui
est
en
moi
I
can
do
everything
through
him
who
is
in
me
Pour
les
sorciers
je
suis
un
danger
publique
To
sorcerers
I
am
a
public
danger
Je
suis
de
la
nature
du
tout
puissant
I
am
of
the
nature
of
the
Almighty
Ce
n′est
plus
moi
qui
vis
mais
JESUS
en
moi
It
is
no
longer
I
who
live,
but
JESUS
in
me
Oh
yeah
le
voilà
venir
SHILO
d′Israël
le
chef
de
l'armée
céleste
Oh
yeah
here
he
comes
SHILO
of
Israel
the
head
of
the
heavenly
army
Le
rédempteur
des
nations,
il
s′est
levé
combattre
à
ma
place
The
redeemer
of
nations,
he
has
risen
to
fight
in
my
place
Satana
tia
mopanzi,
Masiya
ye
wana
a
za
ko
ya.
Satan
run
away,
Messiah
is
here
to
stay.
Keba
mokonzi
aza
ko
ya
Beware
the
king
is
coming
Maladie
télema,
ye
wana
Sickness
disappear,
he
is
here
Keba
mokonzi
aza
na
nzela
Beware
the
king
is
on
the
way
Pauvreté
stop,
oh
mokonzi
Yésu
Poverty
stop,
oh
king
Jesus
Kkeba
mokonzi
aza
ko
ya
Beware
the
king
is
coming
Blocage
yomoko
to
bloqué
yo
stop
télema
Any
blockage,
we're
blocking
you
stop
disappear
Keba
mokonzi
aza
na
nzéla
Beware
the
king
is
on
the
way
Ba
chtoba,
ba
chtosese
Bo
suka
awa
na
chtoselerie
ya
bino,
Sans
effet
Witches,
wizards
You
come
here
with
your
witchcraft,
No
effect
Kkeba
mokonzi
aza
ko
ya
Beware
the
king
is
coming
Nioko
eliya
Na
mot
"amen"
This
thing
ends
with
the
word
"amen"
Na
telemi
na
buaki
défi
I'm
done
I've
broken
the
challenge
Nani
a
leki
oya
ngai
Nzambé
Who
is
greater
than
my
God
Kombo
na
ye
le
feu
dévorant
His
name
is
the
consuming
fire
Azikisa
sodome
na
gomore.
It
consumed
Sodom
and
Gomorrah.
Moto
eh
e
kita
e
wuta
lola
Moto
eh
e
kita
e
wuta
lola
Etumba
misala
ya
satana
Fight
the
works
of
Satan
Moto
eh
e
kita
e
wuta
lola
Moto
eh
e
kita
e
wuta
lola
Ezikisa
maladie
na
pauvreté
Destroy
sickness
and
poverty
Moto
e
kita
e
wuta
lola
Moto
e
kita
e
wuta
lola
Etumba
soloka
na
coutume
Fight
sorcery
and
customs
Moto
e
kita
e
wuta
lola
Moto
e
kita
e
wuta
lola
Etumba
ba
ndoki
na
ba
nganga
Fight
witches
and
wizards
2nd
Ba
komi
ko
banga,
na
kombo
na
Yesu
2nd
They
have
become
afraid,
in
the
name
of
Jesus
Ba
kangi
bisaka,
ba
pakati
mbangu
ba
moki
tous
They
pack
their
bags,
they
run
away
quickly
all
of
them
Mal
à
l'aise.
Uncomfortable.
Au
nom
de
JESUS;
mal
à
l′aise
In
the
name
of
JESUS;
uncomfortable
Bino
ba
ndoki
ya
famille;
mal
à
l'aise
You
family
witches;
uncomfortable
Na
bo
oyo
ya
quartier,
mal
à
l′aise
Neighborhood
sorcerers,
uncomfortable
Ba
genre
molili;
mal
à
l'aise
Those
who
like
darkness;
uncomfortable
Biliaki
bino
bi
koki;
mal
à
l'aise
Your
spells
are
over;
uncomfortable
Félicitation
na
makita
na
bino;
mal
à
l′aise
Congratulations
on
your
meetings;
uncomfortable
Ah
to
tindi
nde
moko;
mal
à
l′aise
Ah
we
only
count
one;
uncomfortable
Fire,
ah
ah
alléluia
IL
EST
Seigneur
Fire,
ah
ah
hallelujah
HE
IS
Lord
Tous
comme
un
seul
homme
Common
All
as
one
man
Common
Chela
libanza
ni
muntu
chabana
weni
wé
Chela
libanza
ni
muntu
chabana
weni
wé
Chela
libanza
ni
muntu
chabana
weni
wé
Chela
libanza
ni
muntu
chabana
weni
wé
Elonga
na
yesu
to
banga
eloko
té
Victory
in
Jesus
we
fear
nothing
Tombola
bombe,
soulever
bombe
éh
Throw
the
bomb,
lift
the
bomb
eh
Tombola
bombe,
soulever
bombe
éh
Throw
the
bomb,
lift
the
bomb
eh
Libota
na
Nyambé
sepela,
The
family
of
God
rejoice,
Sepela
po
elonga
eza
ya
yo.
Rejoice
because
victory
is
yours.
Moto
eh
e
kita
e
wuta
lola
Moto
eh
e
kita
e
wuta
lola
Etumba
misala
ya
satana
Fight
the
works
of
Satan
Moto
eh
e
kita
e
wuta
lola
Moto
eh
e
kita
e
wuta
lola
Ezikisa
kindoki
na
coutume
Destroy
witchcraft
and
customs
Moto
eh
e
kita
e
wuta
lola
Moto
eh
e
kita
e
wuta
lola
Etumba
maladie
na
pauvreté
Fight
sickness
and
poverty
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Editeur, Katoto Luhembe Antoine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.