Mike feat. Nguyen Tri - Đám Lá Tối Trời - Beat - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mike feat. Nguyen Tri - Đám Lá Tối Trời - Beat




Đám Lá Tối Trời - Beat
Dark Foliage Sky - Beat
Hào kiệt Công
Go Cong Hero
Trong Nam, tên họ nổi như cồn
In the South, their name is renowned
Mấy trận Công nức tiếng đồn
The battles of Go Cong are famously spoken of
Đấu đạn hỡi rêm tàu bạch quỷ
Fighting bullets, oh the white devil's ships at night
Hơi gươm thêm rạng vẻ huỳnh môn
The sword's aura further brightens the Huynh Mon's image
Ngọn cờ ứng nghĩa trời chưa bẻ
The banner of righteousness, the heavens haven't yet broken
Quả ấn Bình Tây đất vội chôn
The Binh Tay seal, the earth hastily buried
Nỡ khiến anh hùng rơi giọt lụy
It breaks the heart to see the hero shed tears
Lâm dâm ba tiếng điếu linh hồn
Dimly, three sounds mourn the soul
Tượng đài vẫn còn đó
The monument still stands
Bình Tây Đại Nguyên Soái
Binh Tay Grand Marshal
Những lời đanh thép vẫn còn đó
His resolute words still echo
Bình Tây Đại Nguyên Soái
Binh Tay Grand Marshal
chi thân trai tại bốn phương
He disregarded his own life, traveling to all corners
Bình Tây Đại Nguyên Soái
Binh Tay Grand Marshal
Đại nghiệp thống nhất cứu quê hương
The great cause of unification, saving the homeland
Bình Tây Đại Nguyên Soái
Binh Tay Grand Marshal
Thân trai ta con nước Nam
I, a man, am a son of the Southern land
Xứng danh nghĩa quân Nam
Worthy of the name, a soldier of Southern Ky
Giang sơn ta Đại Nam
Our land, Dai Nam
Nghìn năm thống nhất chỉ một lòng dân
Unified for a thousand years, with one heart among the people
Dùng cỏ bông lau xem như chiến kì,
Using reeds as battle flags,
tổ quốc chẳng thân mình
For the fatherland, we won't spare our lives
Chặt tầm vông xem như khí
Cutting bamboo as weapons
Nuôi nên ý chí quyết đánh ngoại quân
Nurturing the will to fight off foreign forces
Vào một buổi sáng,
On a morning,
Ngồi trên thuyền lướt qua dòng nước trôi
Sitting on a boat gliding through the flowing water
Nghe hai bên tai vang tiếng chim,
Hearing the sound of birds in both ears,
Doanh trại chỉ còn vài bước thôi
The camp is just a few steps away
Nơi đây rừng lá, càng vào sâu
Here, the forest leaves, the deeper you go
Sẽ không thể thấy được phía trước
You won't be able to see clearly ahead
Trời tối ôm, đêm như ngày
Darkness embraces, night like day
Tâm không sáng khó lòng vào được
With a heart not bright, it's hard to enter
"Đám tối trời nơi ta từ bỏ danh
"The dark foliage sky where I abandon vanity
Hơn thua với thói đời"
Winning and losing with the ways of the world"
"Chiếu theo ý nguyện người người,
"Following the wishes of the people,
Ta sống để lại hào kiệt này với đời"
I live to leave this heroism with the world"
"Vẽ chữ nghĩa lên chiến
"Painting words of meaning onto the battle flag
để gió tung bay khí phách của anh hùng"
Letting the wind carry the spirit of the hero"
"Máu rơi cũng do thiên ý
"Even if blood falls, it's by heaven's will
biết bỏ thây vẫn nguyện sánh cùng"
Knowing clearly I'll perish, I still vow to stand alongside"
Sông núi nước Nam
Mountains and rivers of the Southern land
Chiếu chỉ khẳng định lãnh thổ của người Việt
The edict affirms the territory of the Vietnamese people
Bình Tây Đại Nguyên Soái,
Binh Tay Grand Marshal,
Tướng giặc nghe tên khiếp sợ người người biết
Enemy generals tremble at the name, everyone knows
Nhìn trời cao bằng thanh gươm sắt,
Looking at the high sky with an iron sword,
Không nhượng bộ một tấc đất
Not yielding even an inch of land
Hiểm nguy trùng trùng trước mắt
Dangers abound before our eyes
Nhưng vẫn cao đầu hiện ngang bất khuất
But still, we hold our heads high, unyielding and indomitable
Mang trong mình dòng máu lạc hồng
Carrying within the blood of Lac Hong
Không chịu cảnh nước mất nhà tan
Unable to bear the sight of a nation lost, a home broken
Tha hương đất khách bao năm
Wandering in foreign lands for many years
Chỉ mong một ngày nước nam được hoà tan
Only hoping for a day when the Southern land is reunited
Lòng tựa như sông Cửu Long
My heart is like the Cuu Long River
Vào một buổi chiều không thấy thuyền nào qua
On an afternoon, no boats pass by
Chí khí người Việt sông Vàm Cỏ
The spirit of the Vietnamese people at the Vam Co River
Huyết mạch chảy mãi nào hùng ca
The bloodline flows eternally, oh heroic song
Chí khí nam nhi một khi đã làm,
A man's spirit, once he has acted,
Quyết làm cho tới cùng
He is determined to see it through to the end
Thân xác này gửi lại cho nước Nam,
This body will be entrusted to the Southern land,
Không để cho kẻ đắc ý được hỏi cung
Not letting the smug ones interrogate
Phản bác ý nguyện của những kẻ hèn nhát,
Refuting the wishes of the cowards,
Bẻ ngọn cỏ ven đường làm chiến
Breaking the roadside grass to make battle flags
Lần này cũng như bao lần khác,
This time, like all other times,
Không để cho cường quyền được nguyện ý
Not letting the powerful have their way
Trong Nam, tên họ nổi như cồn
In the South, their name is renowned
Mấy trận Công nức tiếng đồn
The battles of Go Cong are famously spoken of
Đấu đạn hỡi rêm tàu bạch quỷ
Fighting bullets, oh the white devil's ships at night
Hơi gươm thêm rạng vẻ huỳnh môn
The sword's aura further brightens the Huynh Mon's image
Ngọn cờ ứng nghĩa trời chưa bẻ
The banner of righteousness, the heavens haven't yet broken
Quả ẩn Bình Tây đất vội chôn
The Binh Tay seal, the earth hastily buried
Nỡ khiến anh hùng rơi giọt lụy
It breaks the heart to see the hero shed tears
Lâm dâm ba tiếng điếu linh hồn.
Dimly, three sounds mourn the soul.
Gánh lòng dân trên vai
Carrying the burden of the people on his shoulders
Biết mình khó tròn khi tuổi đã tứ tuần
Knowing it's hard to fulfill when age is already forty
Bao lần thất bại vẫn không nản chí,
Many failures but still not discouraged,
Quyết kiến trì chờ ngày được thời vận
Determined to persevere, waiting for the day of fortune
Nghĩa binh trên dưới một lòng,
Righteous soldiers, united in heart,
Mang tang đất nước quyết liều thân
Mourning the country, determined to risk their lives
Nhưng ý trời thì người khó cải,
But heaven's will is hard for men to change,
định người quân tử phải gặp kẻ tiểu nhân
A gentleman destined to encounter a villain
Mang khí phách của con rồng cháu tiên,
Bearing the spirit of the dragon and fairy's descendants,
Quyết ngẩng đầu không cầu xin
Determined to hold his head high, not begging
Chữ nghĩa được anh hùng viết thẳng đứng,
Words of meaning written upright by the hero,
Cảm thấy hổ thẹn cho những kẻ cầu vinh
Feeling shame for those who seek glory
Lòng tựa như sông Cửu Long
My heart is like the Cuu Long River
Vào một buổi chiều không thấy thuyền nào qua
On an afternoon, no boats pass by
Chí khí người Việt sông Vàm Cỏ
The spirit of the Vietnamese people at the Vam Co River
Huyết mạch chảy mãi nào hùng ca
The bloodline flows eternally, oh heroic song
Công Đông sang bến Mỹ Tho
Go Cong East to My Tho wharf
Từ Long An đến tới Đồng Nai
From Long An to Dong Nai
chăm lo muôn dân tự do
For the care of the people's freedom
Nên không ngại khó tiến tới Tháp Mười
So we don't hesitate to advance to Thap Muoi
Trận Cây Mai thẳng tới Thị Nghè
The Cay Mai battle straight to Thi Nghe
Phòng giữ chắc chí tuyến Chí Hoà
Defending firmly the Chi Hoa line
Ngàn trùng xa quân ta vùng lên
From a thousand miles away, our army rises up
Sài Gòn, Chợ Lớn muôn năm xứng tên
Saigon, Cho Lon, forever worthy of their names
"Đám tối trời"
In the "Dark Foliage Sky"
Bị phụ bởi kẻ hám danh lợi
Betrayed by those who crave fame and fortune
Người lòng dân đến cuối đời
The man who served the people until the end of his life
Chẳng thẹn về sống với đất trời
Has no shame in living with the earth and sky
Ngoài kia tiếng gió lộng,
Outside, the wind blows strong,
Lòng người trời nam vẫn vẫy vùng
The hearts of the Southern people still surge
Phận người làm trai
The fate of a man
Lo muôn dân lưu danh khắp phương
To care for the people, leaving his name known throughout the land
Bình Tây Đại Nguyên Soái
Binh Tay Grand Marshal






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.