Mike Oldfield - Sailor's Hornpipe (Viv Stanshall Version) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mike Oldfield - Sailor's Hornpipe (Viv Stanshall Version)




The hallway. From outside, an ordinary house. A great house, true - four hundred and eighty three rooms, each one with its own marble wash basin and douche, bidet as it may. But inside, and the positions are reversed. A human failing, some say a disease, but a disease that Sir Francis Dashwood knew, and knew it well. Upstairs, inside and a revelation. It's a discotheque. No, no, uh. there are paintings, real, and look here - a rare seventeenth century masterpiece, and if I can scrape a little of it off, beneath I can find hidden a fourteenth century underpiece. Made entirely of eggshells, this lurid work has caused controversy in the world of embroidery and anthropologicky. No, I'll say it again, anthropolology. Umm. no quite possibly make an anthropol, no, uh, I mean an apolog.ph. It has enthralled distinguished professors, and in layman's language is &quotblinking well baffling". But to be more obtusely, &quotbuggered if I know." Yes, &quotbuggered if I know." And that's all we've gleaned so far from experts in fourteenth century painting, renaissance, greengrocers, and recently revived members of the public. &quot
Коридор. снаружи - обычный дом. большой дом, правда - четыреста восемьдесят три комнаты, каждая со своим мраморным умывальником и душем, каким бы он ни был. но внутри все наоборот. человеческая слабость, говорят, болезнь, но болезнь, которую сэр Фрэнсис Дэшвуд знал, и знал ее хорошо. наверху, внутри и откровение. это дискотека. нет, нет, э-э ... есть картины, настоящие, и посмотрите сюда-редкий шедевр семнадцатого века, и если я смогу соскрести с него немного, то под ними я найду спрятанные картины. исподнее четырнадцатого века, полностью сделанное из яичной скорлупы, эта зловещая работа вызвала споры в мире вышивки и антропологии. нет, я повторю еще раз, антропология. м-м-м ... нет, вполне возможно, сделать антропола, нет, э-э, я имею в виду ... apolog.ph это привело в восторг выдающихся профессоров, и на языке непрофессионала это "quotblinking well baffing". но если быть более тупым, "quotbugged if I know". да, "quotbugged if I know". и это все, что мы почерпнули до сих пор от экспертов по живописи четырнадцатого века, ренессансу, зеленщикам и недавно возрожденным представителям общественности.
Buggered if I know."
Будь я проклят, если знаю.





Авторы: Oldfield Michael Gordon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.