Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeah,
it's
nostalgic
Ja,
es
ist
nostalgisch
Travel
back.
2006.
Reise
zurück.
2006.
This
is
my
destiny
Das
ist
mein
Schicksal
But
I
ain't
tryin'a
get
ahead
of
me
Aber
ich
versuche
nicht,
mir
selbst
vorauszueilen
My
lustful
heart
got
the
best
of
me
Mein
lüsternes
Herz
hat
mich
übermannt
Even
though
I
try
to
be
a
better
me
Obwohl
ich
versuche,
ein
besseres
Ich
zu
sein
Short
term
goals,
kiss
the
girls
like
Morgan
Freeman
Kurzfristige
Ziele,
Mädchen
küssen
wie
Morgan
Freeman
I
put
these
girls
in
my
Ford
Probe,
and
where
we're
going,
Lord
knows
Ich
setze
diese
Mädchen
in
meinen
Ford
Probe,
und
wohin
wir
fahren,
weiß
der
Herr
Where
we
going?
Lord
knows
Wohin
fahren
wir?
Weiß
der
Herr
Where
we
going?
Lord
knows
Wohin
fahren
wir?
Weiß
der
Herr
Lord
knows.
Weiß
der
Herr.
So
I
put
these
girls
in
my
Ford
Probe,
and
where
we
going?
Lord
knows
Also
setze
ich
diese
Mädchen
in
meinen
Ford
Probe,
und
wohin
wir
fahren?
Weiß
der
Herr
Let
me
tell
you
about
my
first
whip,
I'ma
let
you
get
the
inside
o'
her
Lass
mich
dir
von
meinem
ersten
Auto
erzählen,
ich
lasse
dich
einen
Blick
hineinwerfen
All
black,
digital
dashboard,
so
I
nicknamed
her
Knight
Rider
Ganz
schwarz,
digitales
Armaturenbrett,
also
nannte
ich
ihn
Knight
Rider
All
red
suede
seats,
it
was
like
sittin
on
a
white
tiger
Ganz
rote
Wildledersitze,
es
war,
als
säße
man
auf
einem
weißen
Tiger
Made
way
back
in
'89,
man
they
were
probably
still
using
typewriters
Hergestellt
damals
'89,
Mann,
da
benutzten
sie
wahrscheinlich
noch
Schreibmaschinen
Fast
forward,
now
it's
06.
Met
this
girl
in
IHOP
Schneller
Vorlauf,
jetzt
ist
'06.
Traf
dieses
Mädchen
im
IHOP
She
gave
me
her
number.
I
said
maybe
we
could
kick
it
up
in
my
spot
Sie
gab
mir
ihre
Nummer.
Ich
sagte,
vielleicht
könnten
wir
bei
mir
abhängen
Oops,
I
mean
my
mom's
spot
Ups,
ich
meine
bei
meiner
Mutter
Anyway,
we
set
a
date.
Went
on
plenty
dates.
Jedenfalls
vereinbarten
wir
ein
Date.
Hatten
viele
Dates.
Always
hit
the
park,
and
when
we
hit
the
park
Immer
in
den
Park
gefahren,
und
wenn
wir
in
den
Park
fuhren
It
was
very
late.
War
es
sehr
spät.
If
mom
would've
seen
me
in
the
car
Wenn
Mama
mich
im
Auto
gesehen
hätte
She
would
probably
beat
me
in
the
car
Hätte
sie
mich
wahrscheinlich
im
Auto
verprügelt
Cuz
it
was
getting
steamy
in
the
car
Denn
es
wurde
ziemlich
heiß
im
Auto
That's
when
the
Spirit
hit
me
in
the
car
Da
ergriff
mich
der
Geist
im
Auto
And
I'm
like,
'man,
can
I
live?
Can't
you
let
me
do
anything?'
Und
ich
denke
mir:
'Mann,
kann
ich
leben?
Kannst
du
mich
nicht
irgendwas
tun
lassen?'
He
said,
'son,
I
see
you
doing
wedding
things
Er
sagte:
'Sohn,
ich
sehe
dich
hochzeitliche
Dinge
tun
But
I
don't
see
no
wedding
ring'
Aber
ich
sehe
keinen
Ehering'
Man,
now
that's
conviction.
Couldn't
keep
going
in
that
condition
Mann,
das
war
Überzeugung.
Konnte
unter
diesen
Umständen
nicht
weitermachen
But
what
do
I
tell
her?
She
ain't
really
understand
religion
Aber
was
soll
ich
ihr
sagen?
Sie
verstand
Religion
nicht
wirklich
And
I
ain't
have
to
fight
with
her,
but
I
know
it
didn't
sit
right
with
her
Und
ich
musste
mich
nicht
mit
ihr
streiten,
aber
ich
weiß,
es
passte
ihr
nicht
That's
when
I
knew
that
that
night
with
her
Da
wusste
ich,
dass
diese
Nacht
mit
ihr
Would
probably
be
my
last
time
with
her
Wahrscheinlich
meine
letzte
Zeit
mit
ihr
sein
würde
Cuz
this
is
my
destiny
Denn
das
ist
mein
Schicksal
But
I
ain't
tryin'a
get
ahead
of
me
Aber
ich
versuche
nicht,
mir
selbst
vorauszueilen
My
lustful
heart
got
the
best
of
me
Mein
lüsternes
Herz
hat
mich
übermannt
But
I
know
I'm
about
to
be
a
better
me
Aber
ich
weiß,
ich
bin
dabei,
ein
besseres
Ich
zu
werden
Cuz
my
short
term
goals,
I've
gotta
get
this
girl
home
Denn
meine
kurzfristigen
Ziele,
ich
muss
dieses
Mädchen
nach
Hause
bringen
Talking
to
God
in
my
Ford
Probe,
and
where
I'm
going,
Lord
knows
Spreche
mit
Gott
in
meinem
Ford
Probe,
und
wohin
ich
fahre,
weiß
der
Herr
'Really?
Are
you
just
gonna
ignore
me,
Michael?
'Wirklich?
Wirst
du
mich
einfach
ignorieren,
Michael?
How
could
you
do
this
to
me?
After
you
were
just
all
over
me.
Wie
konntest
du
mir
das
antun?
Nachdem
du
gerade
noch
so
an
mir
hingst.
Every
man
I
know
left
me.
I
told
you
how
I
suffer
from
rejection.
Jeder
Mann,
den
ich
kenne,
hat
mich
verlassen.
Ich
habe
dir
erzählt,
wie
sehr
ich
unter
Ablehnung
leide.
Now
you
leaving
me
too?
And
I
poured
out
my
heart
to
you.
Jetzt
verlässt
du
mich
auch?
Und
ich
habe
dir
mein
Herz
ausgeschüttet.
You
told
me
I
was
a
part
of
you.
Was
that
a
lie
too?
Du
hast
mir
gesagt,
ich
sei
ein
Teil
von
dir.
War
das
auch
eine
Lüge?
Answer
me!
Answer
me,
Michael'
Antworte
mir!
Antworte
mir,
Michael'
But
I
didn't
answer
back.
Cuz
at
the
time
I
couldn't
handle
that
Aber
ich
antwortete
nicht.
Weil
ich
das
zu
der
Zeit
nicht
verkraften
konnte
I
told
y'all
she
ain't
understand
religion
Ich
sagte
euch
ja,
sie
verstand
Religion
nicht
And
I
didn't
know
much
about
evangelism
Und
ich
wusste
nicht
viel
über
Evangelisation
So,
I
ignored
it,
and
I
floored
it.
Also
ignorierte
ich
es
und
gab
Gas.
I
didn't
speed
in
it.
I
did
the
speed
limit.
Ich
raste
nicht
darin.
Ich
hielt
mich
an
die
Geschwindigkeitsbegrenzung.
But
I
digress,
that
not
important.
Let's
get
back
to
the
story.
Aber
ich
schweife
ab,
das
ist
nicht
wichtig.
Zurück
zur
Geschichte.
So
I'm
swerving
down
Halls
Ferry,
'bout
to
hit
West
Florissant
Also
kurve
ich
die
Halls
Ferry
runter,
kurz
vor
West
Florissant
Got
a
lot
in
my
mind,
as
I
said,
I
was
legally
flooring
it
Habe
viel
im
Kopf,
wie
gesagt,
ich
gab
im
Rahmen
des
Erlaubten
Gas
Anyway,
I
was
thinking,
was
I
too
harsh?
Did
I
seem
mad?
Jedenfalls
dachte
ich,
war
ich
zu
hart?
Wirkte
ich
wütend?
Did
I
do
right?
Did
she
know
that?
Habe
ich
richtig
gehandelt?
Wusste
sie
das?
Should
I
tell
her?
Should
I
go
back?
Sollte
ich
es
ihr
sagen?
Sollte
ich
zurückgehen?
Hol'
up.
But
in
that
moment.
I
went
sober
Warte
mal.
Aber
in
diesem
Moment.
Wurde
ich
nüchtern
And
God
took
over.
Und
Gott
übernahm.
My
cup
ran
over.
Mein
Kelch
lief
über.
I
couldn't
control
it.
And
tears
start
rollin'
Ich
konnte
es
nicht
kontrollieren.
Und
Tränen
begannen
zu
rollen
And
then
I
thought,
'I'm
the
reason
for
all
my
hurt
Und
dann
dachte
ich:
'Ich
bin
der
Grund
für
all
meinen
Schmerz
And
this
Ford
Probe
really
just
a
fancy
hearse
Und
dieser
Ford
Probe
ist
eigentlich
nur
ein
schicker
Leichenwagen
Will
I
be
another
one
that
feeds
the
dirt?
Werde
ich
ein
weiterer
sein,
der
die
Würmer
füttert?
What
kind
of
legacy
will
I
leave
this
earth,
huh?'
Welche
Art
von
Vermächtnis
werde
ich
dieser
Erde
hinterlassen,
hm?'
Was
that
me
talking?
That
had
to
be
heaven
sent
War
das
ich,
der
da
sprach?
Das
musste
vom
Himmel
gesandt
sein
That
must've
been
God
talking,
cuz
I
ain't
that
eloquent
Das
muss
Gott
gewesen
sein,
der
sprach,
denn
so
wortgewandt
bin
ich
nicht
That
night
I
vowed
if
it's
meant
to
be,
then
it's
meant
to
be
In
dieser
Nacht
schwor
ich,
wenn
es
so
sein
soll,
dann
soll
es
so
sein
Who
woulda
known
three
years
later
I'd
marry
the
1 who
was
meant
for
me
Wer
hätte
gedacht,
dass
ich
drei
Jahre
später
die
heiraten
würde,
die
für
mich
bestimmt
war
And
where
we
going?
Lord
knows.
Und
wohin
wir
fahren?
Weiß
der
Herr.
Where
we
going?
Lord
knows.
Wohin
wir
fahren?
Weiß
der
Herr.
Lord
knows.
Weiß
der
Herr.
And
where
we
going?
Lord
knows.
Und
wohin
wir
fahren?
Weiß
der
Herr.
Hol'
up.
But
in
that
moment.
I
went
sober
Warte
mal.
Aber
in
diesem
Moment.
Wurde
ich
nüchtern
And
God
took
over.
Und
Gott
übernahm.
My
cup
ran
over.
Mein
Kelch
lief
über.
I
couldn't
control
it.
And
tears
start
rollin'
Ich
konnte
es
nicht
kontrollieren.
Und
Tränen
begannen
zu
rollen
And
then
I
thought,
'I'm
the
reason
for
all
my
hurt
Und
dann
dachte
ich:
'Ich
bin
der
Grund
für
all
meinen
Schmerz
And
this
Ford
Probe
really
just
a
fancy
hearse'
Und
dieser
Ford
Probe
ist
eigentlich
nur
ein
schicker
Leichenwagen'
Then
it
crossed
in.
Took
my
knowldge,
then
I
found
out
I
was
a
hostage
Dann
drang
es
durch.
Nahm
mein
Wissen,
dann
fand
ich
heraus,
dass
ich
eine
Geisel
war
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Hollis, Stephen Towns
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.