Текст и перевод песни Mikee Mykanic feat. Dolbeats - Mindig És Soha
Mindig-gidnim,
és
soha-ahos
sé!
Всегда-гидним,
и
никогда
- ахос
се!
(Blakka
blakka
blakka)
(Блакка,
блакка,
блакка)
VIJJÚ,
VIJJÚ,
VIJJÚ,
VIJJÚ!
ХЛЮП,
ХЛЮП,
ХЛЮП,
ХЛЮП!
Az
élet
jó
edző,
folyattam
sok
vérem...
Жизнь
- хороший
тренер,
я
пролил
много
крови...
Aztán
amekkorát
ütött,
olyan
nagyot
védtem!
А
потом
из-за
того,
как
он
меня
ударил,
я
так
усердно
защищала
его!
Azt
mondtad:
"Nem
fog
menni"
-nézd,
most
nevetek!
Ты
сказал:
"это
не
сработает"
- смотри,
теперь
я
смеюсь!
És
fogsz
is
hallani
még
sok
"hehehe"-t.
И
вы
услышите
много
"хе-хе-хе".
Vak,
meg
süket
az
összes
rendőr,
Слепые
и
глухие
все
копы,
Engem
összeszedni
olyan,
mint
a
füvet
a
szőnyegemről.
Поднимать
меня
- все
равно
что
собирать
траву
с
моего
ковра.
Egy
szörnyeteg
vagyok,
nincs
rapakta,
vagy
rapfile.
Я
монстр,
а
не
рапакта
или
рапфайл.
Má'
lassan
szörnyeket
szarok,
bekaphatja
Raptyle!
Я
медленно
высираю
монстров,
к
черту
Раптайл!
Megharaplak
next
time,
úgyhogy
inkább
oszolj!
В
следующий
раз
я
тебя
укушу,
так
что
убирайся
отсюда!
A
mikrofonodhoz
is
tutorialt
hozol!
Вы
приносите
с
собой
учебник
для
вашего
микрофона!
Olyat
húzok
rád,
nem
csak
a
buszodig
átkozol,
Я
поставлю
это
на
тебя,
ты
не
будешь
просто
проклинать
меня
до
своего
автобуса,
A
20.
rím
után
még
a
húgod
is
átkopog.
20.
После
рифмы
даже
твоя
сестра
сбивается
с
ног.
ÁHH!
A
piádból
is
hagyjál,
pajtika!
Ах!
Завязывай
со
своей
выпивкой,
приятель!
A
Barbidat
a
G.I.
Joe-im
rakják
partiba,
Моя
Джи-Ай-Джо
пригласила
твою
Барби
на
вечеринку,
Tar
pina.
Tekerem
a
papírba
morzsolt
dolgot,
Тар-пина.
Я
заворачиваю
раскрошившуюся
штуку
в
бумагу,
Te
meg
menjél,
oszt
mondj
el
egy
vaginamonológot.
Иди
и
расскажи
мне
монолог
вагины.
Mindig
mondd
meg,
amit
gondolsz!
Всегда
говори
то,
что
думаешь!
És
soha
ne
gondold
meg,
amit
mondasz!
И
никогда
не
думай
о
том,
что
говоришь!
Mindig
mondd
meg,
amit
gondolsz!
Всегда
говори
то,
что
думаешь!
És
soha
ne
gondold
meg,
amit
mondasz!
И
никогда
не
думай
о
том,
что
говоришь!
Mindig
mondd
meg,
amit
gondolsz!
Всегда
говори
то,
что
думаешь!
És
soha
ne
gondold
meg,
amit
mondasz!
И
никогда
не
думай
о
том,
что
говоришь!
Mindig
mondd
meg,
amit
gondolsz!
Всегда
говори
то,
что
думаешь!
VIJJÚ,
VIJJÚ,
VIJJÚ,
VIJJÚ!
ХЛЮП,
ХЛЮП,
ХЛЮП,
ХЛЮП!
Rossz
vagyok,
mint
Geller,
úgyhogy
vannak
jó
barátok.
Я
плохой,
как
Геллер,
поэтому
у
меня
есть
хорошие
друзья.
Számítok
rosszba,
és
jóba
rátok!
Я
рассчитываю
на
тебя
и
в
плохом,
и
в
хорошем
смысле!
Jól
darálok!
Már
menni
alig
tudnak.
Я
хорошо
измельчаю!
Они
едва
могут
ходить.
Na
de
vágod,
hogy
a
lánctépés
mennyi
papírmunka.
Но
ты
же
знаешь,
как
ломается
вся
эта
бумажная
волокита.
Ennyi
fakír
buksza...
Már
a
főpróbán
szúrják!
Так
много
факиров...
Они
закалывают
его
на
генеральной
репетиции!
Akkora
ribanc,
leköpi
a
nőgyógyász
ujját!
Она
такая
стерва,
что
плюет
на
палец
гинеколога!
"Nehogy
belém
élvezz!"
-Várj,
ribanc
ne
pofázz!
"Не
кончай
в
меня!"
Подожди,
сука,
прекрати
болтать!
Úgyis
az
lesz,
mert
hallom
neked
számít
a
befolyás!
Так
и
будет,
потому
что
я
слышал,
что
вы
заботитесь
о
влиянии!
Mindenki
kész
van.
Ti
se
kaptok
pénzt
bazd!
Все
готовы.
Ты
не
получишь
никаких
гребаных
денег!
A
legálra
kényszerít,
aztán
mibe
vagytok?
Szétbaszva!
Он
заставляет
вас
легализоваться,
и
тогда
во
что
вы
ввязываетесь?
Облажался!
Ha
a
rendőrök
méhek,
ez
egy
kibebaszott
méhkas,
Если
копы
- пчелы,
то
это
гребаный
улей,
Mintha
az
Avatart
nézném:
Ki
ez
a
sok
kék
fasz?
Это
как
смотреть
"Аватар":
кто
все
эти
синие
члены?
Sugárzik
belőlem
a
pozitivitás,
Я
излучаю
позитив,
Úgy
felpörögtem,
eléneklem
a
mozi-kiírást!
Я
так
взволнована,
что
собираюсь
спеть
анонс
фильма!
Ez
máris
felállít,
ez
Mikee,
ne
gecizz!
Это
тебя
подставит,
это
Майки,
не
валяй
дурака!
Legyél
mindig
nyitott,
de
bárkibe
ne
bízz!
Всегда
будьте
открыты,
но
никому
не
доверяйте!
Mindig
mondd
meg,
amit
gondolsz!
Всегда
говори
то,
что
думаешь!
És
soha
ne
gondold
meg,
amit
mondasz!
И
никогда
не
думай
о
том,
что
говоришь!
Mindig
mondd
meg,
amit
gondolsz!
Всегда
говори
то,
что
думаешь!
És
soha
ne
gondold
meg,
amit
mondasz!
И
никогда
не
думай
о
том,
что
говоришь!
Mindig-gidnim,
és
soha-ahos
sé!
Всегда-гидним,
и
никогда
- ахос
се!
Mindig-gidnim,
VIJJÚ,
VIJJÚ,
VIJJÚ,
VIJJÚ!
Всегда
- гидним,
хлюпаем,
хлюпаем,
хлюпаем,
хлюпаем!
Mindig
mondd
meg,
amit
gondolsz!
Всегда
говори
то,
что
думаешь!
És
soha
ne
gondold
meg,
amit
mondasz!
И
никогда
не
думай
о
том,
что
говоришь!
Mindig
mondd
meg,
amit
gondolsz!
Всегда
говори
то,
что
думаешь!
És
soha
ne
gondold
meg,
amit
mondasz!
И
никогда
не
думай
о
том,
что
говоришь!
Mindig
mondd
meg,
amit
gondolsz!
Всегда
говори
то,
что
думаешь!
És
soha
ne
gondold
meg,
amit
mondasz!
И
никогда
не
думай
о
том,
что
говоришь!
Mindig
mondd
meg,
amit
gondolsz!
Всегда
говори
то,
что
думаешь!
VIJJÚ,
VIJJÚ,
VIJJÚ,
VIJJÚ!
ХЛЮП,
ХЛЮП,
ХЛЮП,
ХЛЮП!
(JJÚVI,
JJÚVI,
JJÚVI,
JJÚVI)
(ДЖЮВИ,
ДЖЮВИ,
ДЖЮВИ,
ДЖЮВИ)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mihaly Kocziha, Istvan Fabian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.