Mikis Theodorakis - Bikan ta Sidera - перевод текста песни на немецкий

Bikan ta Sidera - Mikis Theodorakisперевод на немецкий




Bikan ta Sidera
Sie gingen ins Eisen
Mπήκαν στα σίδερα και στη φωτιά,
Sie gingen ins Eisen und ins Feuer,
κουβέντιασαν με τα λιθάρια,
sprachen mit den Steinen,
κεράσανε ρακί το θάνατο
boten dem Tod Raki an
στο καύκαλο του παππουλή τους
im Schädel ihres Großvaters
στ' Aλώνια τα ίδια αντάμωσαν το Διγενή
Auf denselben Tennen trafen sie Digenis
και στρώθηκαν στο δείπνο
und setzten sich zum Abendessen
κόβοντας τον καημό στα δυο
schnitten den Kummer entzwei
έτσι που κόβανε στο γόνατο
so wie sie auf dem Knie schnitten
το κριθαρένιο τους καρβέλι.
ihren Laib Gerstenbrot.
They went right into the irons and into the fire
Sie gingen geradewegs ins Eisen und ins Feuer
They chatted with the rocks
Sie plauderten mit den Steinen
They treated death to raki
Sie bewirteten den Tod mit Raki
In their granddad's skull
Im Schädel ihres Großvaters
On the threshing-floor they met Digenis
Auf der Tenne trafen sie Digenis
And laid out supper
Und deckten zum Abendessen
Cutting grief in two
Den Kummer entzwei schneidend
Cutting grief in two
Den Kummer entzwei schneidend
Just like they'd cut, on their knee
Genau wie sie auf ihrem Knie schnitten
Their loaf of barley bread
Ihren Laib Gerstenbrot
Si gettarono nel ferro e nel fuoco,
Sie stürzten sich ins Eisen und ins Feuer,
Conversarono con le pietre,
Sie unterhielten sich mit den Steinen,
Offrirono rakì alla morte
Sie boten dem Tod Raki an,
Nel cranio dei loro nonni
Im Schädel ihrer Großväter
Nelle stesse Aie incontrarono Digene
Auf denselben Tennen trafen sie Digenis
E si stesero a cenare
Und setzten sich zum Abendessen
Tagliando in due il dolore (bis)
Den Schmerz entzwei schneidend (zweimal)
Come affettavano nel cavo del ginocchio
Wie sie auf dem Knie schnitten
La loro pagnotta d'orzo
Ihren Laib Gerstenbrot





Авторы: Giannis Ritsos, Mikis Theodorakis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.