Текст и перевод песни Mile Kitic - Nebeski Šetač
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nebeski Šetač
Celestial Walker
Ja
ne
mogu
uspeti
da
mi
bude
bolje,
I
can't
manage
to
get
better,
Ulica
je
jedino
utočište
moje.
The
street
is
my
only
refuge.
Vrata
kad
se
zatvore,
nebitan
si
svima
When
the
door
closes,
you
become
insignificant
to
everyone,
I
zauvek
nepozvan
gde
ljubavi
ima.
And
forever
uninvited
where
love
resides.
Vrata
kad
se
zatvore,
nebitan
si
svima
When
the
door
closes,
you
become
insignificant
to
everyone,
I
zauvek
nepozvan
gde
ljubavi
ima.
And
forever
uninvited
where
love
resides.
Daj
mi
zrno
uspeha,
nebeski
šetaču,
Give
me
a
grain
of
success,
celestial
walker,
Za
mene
je
sudbina
oštrica
na
maču.
For
me,
destiny
is
the
blade
on
a
sword.
Daj
mi
trunku
ljubavi,
makar
bilo
koga
Give
me
a
sip
of
love,
even
from
a
stranger,
Jer
samoća
pisac
je
testamenta
moga.
Because
solitude
is
the
writer
of
my
will.
Daj
mi
trunku
ljubavi,
makar
bilo
koga
Give
me
a
sip
of
love,
even
from
a
stranger,
Jer
samoća
pisac
je
testamenta
moga.
Because
solitude
is
the
writer
of
my
will.
Stranac
sam
pred
ljudima
koji
su
me
zvali,
I
am
an
outsider
before
those
who
called
me,
Iza
leđa
sve
su
mi
redom
uzimali.
Behind
my
back,
they
ruthlessly
took
everything
from
me.
I
zbog
tuđe
pohlepe
dolazim
do
kraja,
And
because
of
someone
else's
greed,
I'm
coming
to
an
end,
Na
ulicu
gde
me
noć
sa
prokletstvom
spaja.
Into
the
street
where
night
unites
me
with
a
curse.
I
zbog
tuđe
pohlepe
dolazim
do
kraja,
And
because
of
someone
else's
greed,
I'm
coming
to
an
end,
Na
ulicu
gde
me
noć
sa
prokletstvom
spaja.
Into
the
street
where
night
unites
me
with
a
curse.
Daj
mi
zrno
uspeha,
nebeski
šetaču,
Give
me
a
grain
of
success,
celestial
walker,
Za
mene
je
ulica
prst
na
obaraču.
For
me,
the
street
is
a
trigger
on
a
gun.
Daj
mi
trunku
ljubavi
i
malo
topline
Give
me
a
sip
of
love
and
some
warmth
Pa
da
oči
zatvorim
pre
ponoćne
tmine.
So
that
I
can
close
my
eyes
before
midnight's
darkness.
Daj
mi
trunku
ljubavi
i
malo
topline
Give
me
a
sip
of
love
and
some
warmth
Pa
da
oči
zatvorim
pre
ponoćne
tmine.
So
that
I
can
close
my
eyes
before
midnight's
darkness.
Ja
ne
mogu
uspeti
da
mi
bude
bolje,
I
can't
manage
to
get
better,
Ulica
je
jedino
utočište
moje.
The
street
is
my
only
refuge.
Vrata
kad
se
zatvore,
nebitan
si
svima
When
the
door
closes,
you
become
insignificant
to
everyone,
I
zauvek
nepozvan
gde
ljubavi
ima.
And
forever
uninvited
where
love
resides.
Vrata
kad
se
zatvore,
nebitan
si
svima
When
the
door
closes,
you
become
insignificant
to
everyone,
I
zauvek
nepozvan
gde
ljubavi
ima.
And
forever
uninvited
where
love
resides.
Daj
mi
zrno
uspeha,
nebeski
šetaču,
Give
me
a
grain
of
success,
celestial
walker,
Za
mene
je
sudbina
oštrica
na
maču.
For
me,
destiny
is
the
blade
on
a
sword.
Daj
mi
trunku
ljubavi,
makar
bilo
koga
Give
me
a
sip
of
love,
even
from
a
stranger,
Jer
samoća
pisac
je
testamenta
moga.
Because
solitude
is
the
writer
of
my
will.
Daj
mi
trunku
ljubavi,
makar
bilo
koga
Give
me
a
sip
of
love,
even
from
a
stranger,
Jer
samoća
pisac
je
testamenta
moga.
Because
solitude
is
the
writer
of
my
will.
Stranac
sam
pred
ljudima
koji
su
me
zvali,
I
am
an
outsider
before
those
who
called
me,
Iza
leđa
sve
su
mi
redom
uzimali.
Behind
my
back,
they
ruthlessly
took
everything
from
me.
I
zbog
tuđe
pohlepe
dolazim
do
kraja,
And
because
of
someone
else's
greed,
I'm
coming
to
an
end,
Na
ulicu
gde
me
noć
sa
prokletstvom
spaja.
Into
the
street
where
night
unites
me
with
a
curse.
I
zbog
tuđe
pohlepe
dolazim
do
kraja,
And
because
of
someone
else's
greed,
I'm
coming
to
an
end,
Na
ulicu
gde
me
noć
sa
prokletstvom
spaja.
Into
the
street
where
night
unites
me
with
a
curse.
Daj
mi
zrno
uspeha,
nebeski
šetaču,
Give
me
a
grain
of
success,
celestial
walker,
Za
mene
je
ulica
prst
na
obaraču.
For
me,
the
street
is
a
trigger
on
a
gun.
Daj
mi
trunku
ljubavi
i
malo
topline
Give
me
a
sip
of
love
and
some
warmth
Pa
da
oči
zatvorim
pre
ponoćne
tmine.
So
that
I
can
close
my
eyes
before
midnight's
darkness.
Daj
mi
trunku
ljubavi
i
malo
topline
Give
me
a
sip
of
love
and
some
warmth
Pa
da
oči
zatvorim
pre
ponoćne
tmine.
So
that
I
can
close
my
eyes
before
midnight's
darkness.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aleksandar Kobac, Dejan Vukajlovic, Dušan Djukić, Zoran Simeunović
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.