Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Águas da Saudade
Wasser der Sehnsucht
Nestas
águas
paradas
e
calmas
In
diesen
stillen
und
ruhigen
Gewässern,
Que
demonstram
poesia
em
tudo
die
in
allem
Poesie
zeigen,
Sinto
um
turbilhão
em
minha
alma
fühle
ich
einen
Aufruhr
in
meiner
Seele,
Que
às
vezes
quase
fico
mudo
dass
ich
manchmal
fast
stumm
werde.
Contemplando
esta
bela
paisagem
Diese
schöne
Landschaft
betrachtend,
Que
conforta
o
meu
coração
die
mein
Herz
tröstet,
Sobre
as
águas
eu
vejo
a
imagem
sehe
ich
auf
dem
Wasser
das
Bild
De
quem
deu-me
esta
solidão
derjenigen,
die
mir
diese
Einsamkeit
gab.
Nestas
águas
tranquila
e
serena
In
diesen
ruhigen
und
heiteren
Gewässern
É
a
causa
da
minha
paixão
liegt
die
Ursache
meiner
Leidenschaft.
Estas
águas
"roubou"
me
a
morena
Diese
Wasser
raubten
mir
die
Dunkelhaarige,
Que
foi
dona
do
meu
coração
die
die
Herrin
meines
Herzens
war.
O
barquinho
que
ela
remava
Das
Bötchen,
in
dem
sie
ruderte,
Hoje
dorme
no
fundo
das
águas
schläft
heute
auf
dem
Grund
der
Gewässer.
A
mulher
que
eu
mais
adorava
Die
Frau,
die
ich
am
meisten
verehrte,
Hoje
é
a
razão
desta
mágoa
ist
heute
der
Grund
für
diesen
Kummer.
Toda
noite
em
grande
agonia
Jede
Nacht
in
großer
Qual
Adormeço
chorando
de
dor
schlafe
ich
weinend
vor
Schmerz
ein,
Recordando
as
juras
que
um
dia
mich
an
die
Schwüre
erinnernd,
die
einst
Ela
fez
ao
me
dar
seu
amor
sie
mir
gab,
als
sie
mir
ihre
Liebe
schenkte.
Hoje
ela
está
junto
de
Deus
Heute
ist
sie
bei
Gott,
Me
espera
quando
eu
chegar
sie
erwartet
mich,
wenn
ich
dort
ankomme.
E
os
lábios
que
já
foram
meus
Und
die
Lippen,
die
einst
mein
waren,
Novamente
eu
irei
beijar
werde
ich
wieder
küssen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrelino Fructuoso De Camargo, Joaquim M Borges
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.