Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saudade de Minha Terra
Sehnsucht nach meiner Heimat
De
que
me
adianta
viver
na
cidade
Was
nützt
es
mir,
in
der
Stadt
zu
leben
Se
a
felicidade
não
me
acompanhar
Wenn
das
Glück
mich
nicht
begleitet
Adeus,
paulistinha
do
meu
coração
Lebwohl,
Stadt
meines
Herzens
Lá
pro
meu
sertão
eu
quero
voltar
Dorthin,
in
meine
Heimat,
will
ich
zurückkehren
Ver
a
madrugada
quando
a
passarada
Die
Morgendämmerung
sehen,
wenn
die
Vogelschar
Fazendo
alvorada
começa
a
cantar
Beim
Tagesanbruch
zu
singen
beginnt
Com
satisfação,
arreio
o
burrão
Mit
Zufriedenheit
sattel
ich
den
Esel
Cortando
estradão
saio
a
galopar
Über
die
Landstraße
galoppiere
ich
davon
E
vou
escutando
o
gado
berrando,
sabiá
cantando
no
jequitibá
Und
ich
höre
das
Vieh
brüllen,
den
Sabiá
im
Jequitibá
singen
Por
Nossa
Senhora,
meu
sertão
querido
Bei
Unserer
Lieben
Frau,
meine
geliebte
Heimat
Vivo
arrependido
por
ter
te
deixado
Ich
lebe
voller
Reue,
dich
verlassen
zu
haben
Esta
nova
vida,
aqui
na
cidade,
de
tanta
saudade
eu
tenho
chorado
Dieses
neue
Leben,
hier
in
der
Stadt,
vor
lauter
Sehnsucht
habe
ich
geweint
Aqui
tem
alguém,
diz
que
me
quer
bem
Hier
gibt
es
jemanden,
der
sagt,
er
mag
mich
Mas
não
me
convém,
eu
tenho
pensado
Aber
es
passt
mir
nicht,
habe
ich
nachgedacht
Eu
fico
com
pena,
mas
esta
morena
Es
tut
mir
leid,
aber
diese
Brünette
Não
sabe
o
sistema
que
eu
fui
criado
Kennt
nicht
die
Art,
wie
ich
aufwuchs
Tô
aqui
cantando,
de
longe
escutando
Ich
singe
hier
und
höre
aus
der
Ferne
Alguém
está
chorando
com
rádio
ligado
Jemand
weint
bei
eingeschaltetem
Radio
Que
saudade
imensa
do
campo
e
do
mato
Welch
unermessliche
Sehnsucht
nach
dem
Feld
und
dem
Wald
Do
manso
regato
que
corta
as
campinas
Nach
dem
sanften
Bach,
der
die
Ebenen
durchschneidet
Aos
domingos
ia
passear
de
canoa
Sonntags
fuhr
ich
mit
dem
Kanu
spazieren
Nas
lindas
lagoas
de
águas
cristalinas
Auf
den
schönen
Seen
mit
kristallklarem
Wasser
Que
doce
lembrança
daquelas
festanças
Welch
süße
Erinnerung
an
jene
Feste
Onde
tinham
danças
e
lindas
meninas
Wo
es
Tänze
und
hübsche
Mädchen
gab
Eu
vivo
hoje
em
dia
sem
ter
alegria
Ich
lebe
heute
ohne
Freude
O
mundo
judia,
mas
também
ensina
Die
Welt
quält,
aber
sie
lehrt
auch
Estou
contrariado,
mas
não
derrotado
Ich
bin
verärgert,
aber
nicht
besiegt
Eu
sou
bem
guiado
pelas
mãos
divinas
Ich
werde
gut
von
göttlichen
Händen
geführt
Pra
minha
mãezinha
já
telegrafei
e
já
me
cansei
de
tanto
sofrer
Meiner
Mütterchen
habe
ich
schon
telegrafiert
und
bin
es
müde,
so
sehr
zu
leiden
Nesta
madrugada,
estarei
de
partida
pra
terra
querida
que
me
viu
nascer
In
dieser
Morgendämmerung
werde
ich
aufbrechen
in
das
geliebte
Land,
das
mich
geboren
sah
Já
ouço
sonhando
o
galo
cantando
Schon
höre
ich
im
Traum
den
Hahn
krähen
O
inhambu
piando
no
escurecer
Das
Inhambu
in
der
Dämmerung
zirpen
A
lua
prateada
clareando
as
estradas
Der
silberne
Mond
erhellt
die
Straßen
A
relva
molhada
desde
o
anoitecer
Das
feuchte
Gras
seit
Einbruch
der
Nacht
Eu
preciso
ir
pra
ver
tudo
ali
Ich
muss
hingehen,
um
alles
dort
zu
sehen
Foi
lá
que
nasci,
lá
quero
morrer
Dort
wurde
ich
geboren,
dort
will
ich
sterben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Goia, Belmonte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.