Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pogosta nukkuu
Pogosta schläft
Pogosta
nukkuu
sinistä
untaan
Pogosta
schläft
seinen
blauen
Schlaf
Kipakkaa
luntaan
taas
tuiskuaa
totinen
maa
Strenger
Schnee
stiebt
wieder,
die
ernste
Erde
Edessä
länttä,
takana
itää
Vor
mir
der
Westen,
hinter
mir
der
Osten
Hankeen
ei
mitään
jää
jäljistä
vaeltajan
Im
Schneetreiben
bleibt
keine
Spur
vom
Wanderer
Muistelen
meitä,
missä
sä
lienet
Ich
erinnere
mich
an
uns,
wo
magst
du
sein
Missä
on
pienet
ja
keltä
ne
rakkautta
saa
Wo
sind
die
Kleinen
und
von
wem
bekommen
sie
Liebe
Pogosta
nukkuu,
vain
pakkanen
kuusissa
helää
Pogosta
schläft,
nur
der
Frost
klingt
in
den
Fichten
Mä
muistelen
kesää
ja
suudelmaa
sylissä
sun
Ich
erinnere
mich
an
den
Sommer
und
einen
Kuss
in
deinen
Armen
Kesää
kun
jokainen
omalla
tapaa
sai
olla
vapaa
ja
elää
An
den
Sommer,
als
jeder
auf
seine
Weise
frei
sein
und
leben
durfte
Kirahtaa
riekot
lännestä
itään
Schneehühner
krächzen
von
Westen
nach
Osten
Ne
pilkkana
pitää
yön
nyrkissä
vaeltavaa
Sie
verspotten
den,
der
in
der
Faust
der
Nacht
wandert
Idästä
länteen,
Pogosta
nukkuu
Von
Osten
nach
Westen,
Pogosta
schläft
Miekkaansa
hukkuu
nyt
maailma
rauhassa
saa
Die
Welt
versinkt
in
ihrem
Schwert,
nun
darf
sie
ruhen
Pogosta
nukkuu,
vain
pakkanen
kuusissa
helää
Pogosta
schläft,
nur
der
Frost
klingt
in
den
Fichten
Mä
muistelen
kesää
ja
suudelmaa
sylissä
sun
Ich
erinnere
mich
an
den
Sommer
und
einen
Kuss
in
deinen
Armen
Kesää
kun
jokainen
omalla
tapaa
sai
olla
vapaa
ja
elää
An
den
Sommer,
als
jeder
auf
seine
Weise
frei
sein
und
leben
durfte
Muistelen
meitä,
missä
sä
lienet
Ich
erinnere
mich
an
uns,
wo
magst
du
sein
Missä
on
pienet
ja
keltä
ne
rakkautta
saa
Wo
sind
die
Kleinen
und
von
wem
bekommen
sie
Liebe
Pogosta
nukkuu,
vain
pakkanen
kuusissa
helää
Pogosta
schläft,
nur
der
Frost
klingt
in
den
Fichten
Mä
muistelen
kesää
ja
suudelmaa
sylissä
sun
Ich
erinnere
mich
an
den
Sommer
und
einen
Kuss
in
deinen
Armen
Kesää
kun
jokainen
omalla
tapaa
sai
olla
vapaa
An
den
Sommer,
als
jeder
auf
seine
Weise
frei
sein
durfte
Pogosta
nukkuu,
vain
pakkanen
kuusissa
helää
Pogosta
schläft,
nur
der
Frost
klingt
in
den
Fichten
Mä
muistelen
kesää
ja
suudelmaa
sylissä
sun
Ich
erinnere
mich
an
den
Sommer
und
einen
Kuss
in
deinen
Armen
Kesää
kun
jokainen
omalla
tapaa
sai
olla
vapaa
ja
elää
An
den
Sommer,
als
jeder
auf
seine
Weise
frei
sein
und
leben
durfte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomi Aholainen, Heikki Jari Salo, Ari Kalevi Laaksonen, Matti Tapani Nurro, Jarmo Hannes Hovi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.