Текст и перевод песни Miljö - Liebesleed
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wie
off
wor
ich
ne
Raeuber?
How
often
have
I
been
a
robber?
Wie
off
wollt
ich
schon
ze
fooss
noh
Koelle
jonn?
How
often
have
I
wanted
to
walk
to
Cologne?
Wie
off
droch
die
Hymne
mich
ins
Stadion?
How
often
has
the
anthem
carried
me
into
the
stadium?
Wo
Sproche
am
Engk
sin,
fange
Leeder
an.
Where
languages
end,
songs
begin.
Dat
es
e
Liebesleed
foer
die
This
is
a
love
song
for
you
Liebesleeder
die
stonn,
selvs
wenn
mer
nit
mih
sin.
Love
songs
that
stand,
even
when
we
are
no
more.
Dat
es
Sympathie
foer
die
Poesie,
die
uns
he
op
alle
zick
verbingk.
This
is
sympathy
for
the
poetry
that
has
always
connected
us.
Wie
off
wor
ich
Koelle?
How
often
have
I
been
Cologne?
Wie
off
sung
ich
vun
Pirat
un
koelsche
How
often
have
I
sung
about
pirates
and
Cologne?
Jung
und
vum
Veedel
wo
mer
all
zesamme
stonn?
About
the
young
people
and
the
neighborhood
where
we
all
stand
together?
Wo
Woerter
nit
helfe,
hilf
nur
Melodie.
Where
words
fail,
only
melody
helps.
Dat
es
e
Liebesleed
foer
die
This
is
a
love
song
for
you
Liebesleeder
die
stonn,
selvs
wenn
mer
nit
mih
sin.
Love
songs
that
stand,
even
when
we
are
no
more.
Dat
es
Sympathie
foer
die
Poesie,
die
uns
he
op
alle
zick
verbingk.
This
is
sympathy
for
the
poetry
that
has
always
connected
us.
Weil
die
ahl
Frau
Schmitz
om
Finsterbrett
noh
Platz
haett.
Because
old
Mrs.
Schmitz
needs
space
at
the
windowsill.
Weil
die
Huescher
schunkle
bunt
om
Aldermaat.
Because
the
houses
sway
colorfully
at
the
Aldermaat.
Weil
am
Eigelstein
de
Musik
niemols
uss
Because
the
music
on
Eigelstein
never
goes
out
Jeiht,
stonn
mer
jedes
Johr
mim
Troemmelche
parat.
Every
year
we
stand
ready
with
our
drums.
Dat
es
e
Liebesleed
foer
die
This
is
a
love
song
for
you
Liebesleeder
die
stonn,
selvs
wenn
mer
nit
mih
sin.
Love
songs
that
stand,
even
when
we
are
no
more.
Dat
es
Sympathie
foer
die
Poesie,
die
uns
he
op
alle
zick
verbingk.
This
is
sympathy
for
the
poetry
that
has
always
connected
us.
Dat
es
e
Liebesleed
foer
die
This
is
a
love
song
for
you
Liebesleeder
die
stonn,
selvs
wenn
mer
nit
mih
sin.
Love
songs
that
stand,
even
when
we
are
no
more.
Dat
es
Sympathie
foer
die
Poesie,
die
uns
he
op
alle
zick
verbingk.
This
is
sympathy
for
the
poetry
that
has
always
connected
us.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.