Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hard Times
Тяжёлые времена
When
you
are
winning
Когда
ты
побеждаешь,
When
you
are
winning
I′m
with
you
Когда
ты
побеждаешь,
я
с
тобой.
I'm
sun
and
springing,
yeah
Я
солнце
и
весна,
да,
Sun
and
springings
what
I
do
Солнце
и
весна
— вот
что
я
такое.
And
I′m
your
best
friend
И
я
твой
лучший
друг,
I'm
your
best
friend,
I
pretend
Я
твой
лучший
друг,
я
притворяюсь,
Just
like
a
new
trend
Словно
новая
модная
тенденция.
You
know
this
friendship
will
soon
end
Ты
знаешь,
эта
дружба
скоро
закончится.
Cause
when
the
hard
times
are
coming
Потому
что,
когда
наступают
тяжёлые
времена,
My
true
colors
show
Мои
истинные
цвета
проявляются.
And
what
I
give
you
is
nothing
И
то,
что
я
тебе
даю
— ничто,
I
say
you're
on
your
own
Я
говорю,
ты
сама
по
себе.
Cause
when
the
hard
times
are
coming
Потому
что,
когда
наступают
тяжёлые
времена,
I′m
the
first
to
run
Я
первый,
кто
убегает.
So
for
the
hard
times
Так
что
в
тяжёлые
времена
You
know
you′re
on
your
own
Ты
знаешь,
ты
сама
по
себе.
You
made
a
bad
stroke
Ты
сделала
плохой
ход,
You
made
a
bad
stroke
you
should
have
known
Ты
сделала
плохой
ход,
ты
должна
была
знать.
Cause
I'm
all
for
smalltalk
Ведь
я
только
за
болтовню,
If
you
want
smalltalk
then
pick
up
the
phone
Если
хочешь
поболтать,
то
возьми
трубку.
And
I′ll
be
your
best
friend
И
я
буду
твоим
лучшим
другом,
Well,
at
least
now
for
a
little
while
Ну,
по
крайней
мере,
сейчас
ненадолго.
But
don't
go
around
the
bend
Но
не
сходи
с
ума,
Cause
I
can
only
stand
you
when
you
smile
Ведь
я
могу
тебя
выносить,
только
когда
ты
улыбаешься.
Cause
when
the
hard
times
are
coming
Потому
что,
когда
наступают
тяжёлые
времена,
My
true
colors
show
Мои
истинные
цвета
проявляются.
And
what
I
give
you
is
nothing
И
то,
что
я
тебе
даю
— ничто,
I
say
you′re
on
your
own
Я
говорю,
ты
сама
по
себе.
Cause
when
the
hard
times
are
coming
Потому
что,
когда
наступают
тяжёлые
времена,
I'm
the
first
to
run
Я
первый,
кто
убегает.
So
for
the
hard
times
Так
что
в
тяжёлые
времена
You
know
you′re
on
your
own
Ты
знаешь,
ты
сама
по
себе.
Just
like
a
sinking
stone
Как
тонущий
камень.
A
friend
in
need
is
a
friend
indeed
Друг
познаётся
в
беде,
That's
what
I've
been
told
Так
мне
говорили.
But
a
friend
in
me
lacks
that
heart
of
gold
Но
у
друга
во
мне
нет
этого
золотого
сердца.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fredrik Larzon, Mathias Farm, Erik Ohlsson, Nikola Sarcevic, Mathias Lars Ake Farm, Erik Hans Ohlsson, Fredrick Larzon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.