Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Süt a Nap
Die Sonne scheint
Besüt
a
nap,
szárad
a
padló
Die
Sonne
scheint
herein,
der
Boden
trocknet
Ha
visszapillantok,
akkor
a
kár
maradandó
Wenn
ich
zurückblicke,
ist
der
Schaden
bleibend
Nem
érdekelnek
a
szamarak,
amíg
van
ló
Mich
interessieren
die
Esel
nicht,
solange
es
Pferde
gibt
Ráteszem
a
talpam
a
gázra,
azt'
padló
Ich
trete
aufs
Gas,
und
dann
Vollgas
Nyakamon
a
két
kezed
de
hideg
Deine
beiden
Hände
an
meinem
Hals,
aber
kalt
Pedig
ezek
képzeletbeliek
Obwohl
sie
nur
eingebildet
sind
Azt
akarom,
hogy
a
fülembe
lihegj
Ich
will,
dass
du
mir
ins
Ohr
hauchst
Csak
veled
látom
a
poharam
telinek
Nur
mit
dir
sehe
ich
mein
Glas
als
voll
an
Te
vagy
aki
fél,
pedig
ez
így
egy
egész
Du
bist
diejenige,
die
Angst
hat,
obwohl
es
so
ein
Ganzes
ist
Megeszi
a
szív,
amit
visszaköp
az
ész
Das
Herz
verschlingt,
was
der
Verstand
wieder
ausspuckt
Süt
a
nap,
süt
a
nap,
süt
a
nap
Die
Sonne
scheint,
die
Sonne
scheint,
die
Sonne
scheint
Hogyha
veled
vagyok,
minden
meseszép
Wenn
ich
mit
dir
zusammen
bin,
ist
alles
märchenhaft
schön
Süt
a
nap,
és
a
napsugarakkal
a
tekintetem
a
tiedbe
ég
Die
Sonne
scheint,
und
mit
den
Sonnenstrahlen
brennt
sich
mein
Blick
in
deinen
Süt
a
nap,
süt
a
nap,
süt
a
nap
Die
Sonne
scheint,
die
Sonne
scheint,
die
Sonne
scheint
Hogyha
veled
vagyok,
minden
meseszép
Wenn
ich
mit
dir
zusammen
bin,
ist
alles
märchenhaft
schön
Süt
a
nap,
és
a
napsugarakkal
a
tekintetem
a
tiedbe
ég
Die
Sonne
scheint,
und
mit
den
Sonnenstrahlen
brennt
sich
mein
Blick
in
deinen
(Beleég
yeah)
(Brennt
sich
ein,
yeah)
(Beleég)
(Brennt
sich
ein)
Besüt
a
nap,
megint
szárad
a
padló
Die
Sonne
scheint
herein,
der
Boden
trocknet
wieder
Kettőnk
miatt
tudom
azt,
hogy
elvileg
van
jó
Wegen
uns
beiden
weiß
ich,
dass
es
theoretisch
etwas
Gutes
gibt
Gyere
fel,
ha
belefér,
tudod,
hogy
itt
van
jó
Komm
hoch,
wenn
es
passt,
du
weißt,
dass
es
hier
gut
ist
Elszalad
az
idő,
mint
egy
vágtató
vadló
Die
Zeit
rennt
davon,
wie
ein
galoppierendes
Wildpferd
Napfény,
felhők,
a
retinád
a
vászon
Sonnenlicht,
Wolken,
deine
Netzhaut
ist
die
Leinwand
Gyere
ide,
kislány,
én
elviszlek
a
vázon
Komm
her,
Kleines,
ich
trag
dich
auf
Händen
Betakar
az
éj,
de
én
nélküled
fázom
Die
Nacht
deckt
mich
zu,
aber
ohne
dich
friere
ich
Visszahúz
a
vér,
még
egy
kicsit
visszamászom
Das
Blut
zieht
mich
zurück,
ich
krieche
noch
ein
bisschen
zurück
De
te
vagy
aki
fél,
pedig
ez
így
egy
egész
Aber
du
bist
diejenige,
die
Angst
hat,
obwohl
es
so
ein
Ganzes
ist
Lenyeli
a
szív,
amit
visszaköp
az
ész
Das
Herz
schluckt,
was
der
Verstand
wieder
ausspuckt
Süt
a
nap,
süt
a
nap,
süt
a
nap
Die
Sonne
scheint,
die
Sonne
scheint,
die
Sonne
scheint
Hogyha
veled
vagyok,
minden
meseszép
Wenn
ich
mit
dir
zusammen
bin,
ist
alles
märchenhaft
schön
Süt
a
nap,
és
a
napsugarakkal
a
tekintetem
a
tiedbe
ég
Die
Sonne
scheint,
und
mit
den
Sonnenstrahlen
brennt
sich
mein
Blick
in
deinen
Süt
a
nap,
süt
a
nap,
süt
a
nap
Die
Sonne
scheint,
die
Sonne
scheint,
die
Sonne
scheint
Hogyha
veled
vagyok,
minden
meseszép
Wenn
ich
mit
dir
zusammen
bin,
ist
alles
märchenhaft
schön
Süt
a
nap,
és
a
napsugarakkal
a
tekintetem
a
tiedbe
ég
Die
Sonne
scheint,
und
mit
den
Sonnenstrahlen
brennt
sich
mein
Blick
in
deinen
Süt
a
nap,
süt
a
nap,
süt
a
nap
Die
Sonne
scheint,
die
Sonne
scheint,
die
Sonne
scheint
Hogyha
veled
vagyok,
minden
meseszép
Wenn
ich
mit
dir
zusammen
bin,
ist
alles
märchenhaft
schön
Süt
a
nap,
és
a
napsugarakkal
a
tekintetem
a
tiedbe
ég
Die
Sonne
scheint,
und
mit
den
Sonnenstrahlen
brennt
sich
mein
Blick
in
deinen
Süt
a
nap,
süt
a
nap,
süt
a
nap
Die
Sonne
scheint,
die
Sonne
scheint,
die
Sonne
scheint
Hogyha
veled
vagyok,
minden
meseszép
Wenn
ich
mit
dir
zusammen
bin,
ist
alles
märchenhaft
schön
Süt
a
nap,
és
a
napsugarakkal
a
tekintetem
a
tiedbe
ég
Die
Sonne
scheint,
und
mit
den
Sonnenstrahlen
brennt
sich
mein
Blick
in
deinen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Daniel Puskas, Tamas Zoltan Morocz, Adam Schwarcz, Daniel Gerendas, Orsolya Vermes, David Zoltan Miller
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.