Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
galahad in goosedown (fiat iustitia et pereat mundus)
Галахад в гусином пуху (fiat iustitia et pereat mundus)
Thank
you,
sir
Благодарю,
сэр.
You're
welcome,
sir
Пожалуйста,
сэр.
Dry-humping
the
ecstasy
in
Seattle,
baffled,
channeling
Sappho
Трахаю
экстаз
в
Сиэтле,
сбит
с
толку,
призывая
Сапфо,
Gold
lasso
loops,
while
holding
an
actual
noose
Золотые
петли
лассо,
в
руке
— настоящая
петля.
Goose
down
plumage
(goose
down),
I
chose
to
remain
a
student
Гусиный
пух
(гусиный
пух),
я
решил
остаться
студентом
Of
the
disaffected
malcontent,
Halifax
hyacinths
and
Недовольных
и
недовольных,
галифаксские
гиацинты
и
Soup
of
the
alphabet,
a
higher
sense
emerged
Суп
из
алфавита,
высший
смысл
появился
After
I
abandoned
lucid
mouthiness,
Church
of
Black
Rowdiness
После
того,
как
я
отказался
от
ясной
болтовни,
Церковь
Черной
Унылости,
Roy
Rogers
hanky-chief,
lost
it
in
the
jungle
gym
Рой
Роджерс,
вождь
ханки,
потерял
его
на
детской
площадке,
Bungled
whims,
mangled
limbs,
fuck
rap,
eyes
go
back
Неуклюжие
прихоти,
изуродованные
конечности,
к
черту
рэп,
глаза
возвращаются
To
finagling,
finessing,
I
haggle
for
the
message
К
обману,
ловкости,
я
торгуюсь
за
смысл,
Bits
of
soul,
perhaps
another
round
of
cribbage
though
Кусочки
души,
хотя,
возможно,
еще
один
раунд
криббеджа,
Wicker
poetry,
it's
wicked
to
ever
proclaim
"Woe
is
me"
Плетеная
поэзия,
нечестиво
когда-либо
заявлять:
«Горе
мне»,
Hoping
they
don't
notice
me,
I
might
proceed
unaffected
Надеюсь,
они
меня
не
заметят,
я
могу
продолжить
невредимым,
I
forget
the
date
the
statue
was
erected
but
I
dust
it
daily
Я
забыл
дату,
когда
была
установлена
статуя,
но
я
стираю
с
нее
пыль
ежедневно,
Logs
be
musket
waving,
calling
it
art
form
and
I
nod
like,
"True"
Бревна
размахивают
мушкетами,
называя
это
искусством,
а
я
киваю:
«Правда»,
We
should
rob
all
conscious
rhymers,
pass
the
Aunt
Jemima
(thank
you)
Мы
должны
ограбить
всех
сознательных
рифмачей,
передай
тетушку
Джемайму
(спасибо).
If
life
were
a
dream
of
euphoria
Если
бы
жизнь
была
мечтой
эйфории,
We
would
not
have
schizophrenia
or
paranoia
У
нас
не
было
бы
шизофрении
или
паранойи.
If
life
were
a
dream
of
euphoria
Если
бы
жизнь
была
мечтой
эйфории,
We
would
not
have
schizophrenia
or
paranoia
У
нас
не
было
бы
шизофрении
или
паранойи.
They
yelling,
"Bro,
you
inspire
me"
Они
кричат:
«Бро,
ты
вдохновляешь
меня»,
Like
I
ain't
the
nigga
who
said
"Oh
well"
to
life's
entirety
(oh
well)
Как
будто
я
не
тот
ниггер,
который
сказал
«Ну
и
ладно»
всей
жизни
(ну
и
ладно).
The
prince
of
solipsistic
fortresses,
immovable
objects
Принц
солипсических
крепостей,
недвижимых
объектов
And
irresistible
forces,
we
galloped
in
on
horses
И
непреодолимых
сил,
мы
влетели
на
конях.
They
yelling,
"Bro,
you
inspire
me"
Они
кричат:
«Бро,
ты
вдохновляешь
меня»,
Like
I
ain't
the
nigga
who
said
"Oh
well"
to
life's
entirety
(oh
well)
Как
будто
я
не
тот
ниггер,
который
сказал
«Ну
и
ладно»
всей
жизни
(ну
и
ладно).
If
life
were
a
dream
of
euphoria
Если
бы
жизнь
была
мечтой
эйфории,
We
would
not
have
schizophrenia
or
paranoia
У
нас
не
было
бы
шизофрении
или
паранойи.
If
life
were
a
dream
of
euphoria
Если
бы
жизнь
была
мечтой
эйфории,
We
would
not
have
schizophrenia
or
paranoia
У
нас
не
было
бы
шизофрении
или
паранойи.
If
life
were
a
dream
of
paranoia
Если
бы
жизнь
была
мечтой
паранойи,
We
would
not
have
euphoria
or
schizophrenia
У
нас
не
было
бы
эйфории
или
шизофрении.
If
life
were
a
dream
of
schizophrenia
Если
бы
жизнь
была
мечтой
шизофрении,
We
would
not
have...
У
нас
не
было
бы...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rory Ferreira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.