Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
NEGRA MURGUERA (En Vivo Estadio de Morón)
ЧЕРНАЯ МУРГА (Вживую Стадион Морон)
Como
un
curda
que
despierta
arruinado
en
un
fuentón
Как
пьяница,
проснувшийся
разбитым
у
фонтана
Se
levanta
y
empieza
a
recordar
Поднимается
и
начинает
вспоминать
Los
sucesos
ya
lejanos,
de
la
noche
anterior
События
давние,
прошлой
ночи
Una
negra,
polvareda
y
revolcón
Чёрная,
пыльная
и
бурная
Sos
la
murga
que
nace
en
la
entraña
del
malón
Ты
– мурга,
рождающаяся
в
сердце
злобы
De
la
raza
que
destila
este
sudor
От
рода,
что
капли
пота
проливает
Con
un
ojo
emparchado
y
un
cacho
de
corazón
С
одним
забинтованным
глазом
и
осколком
сердца
Cuando
se
pone
pura
grasa
la
pasión
Когда
страсть
становится
на
редкость
горячей
Murga
murguera
Мурга
мургера
Agua
de
zanja
Вода
из
грязного
канала
Piel
de
vereda
Кожа
из
травяного
покрова
Llevame
con
vos
Забери
меня
с
собой
Al
suburbio
mundano
que
no
tiene
escalafón
В
пригород
без
порядка,
где
нет
карьеры
Donde
pintan
buenos-malos,
qué
sé
yo
Где
хороших
рисуют
плохими,
не
знаю
как
ещё
La
tristeza
es
un
vaso
que
también
se
desfondó
Печаль
– это
сосуд,
что
тоже
развалился
Ese
día
que
al
tum-tum
la
gambeteó
В
тот
день,
когда,
обманув
сердце,
ты
умолчала
Murga
murguera
Мурга
мургера
Agua
de
zanja
Вода
из
грязного
канала
Piel
de
vereda
Кожа
из
травяного
покрова
Llévame
con
vos
Забери
меня
с
собой
Murga
murguera
Мурга
мургера
Bajo
tu
cielo
estrellado
Под
твоим
звездным
небом
Se
agitan
las
melenas
Волосы
вздымаются
Llévame
con
vos
Забери
меня
с
собой
Vo'
a
tocar
hasta
que
sangren
las
manos
Буду
играть,
пока
не
израню
руки
Vo'
a
tocar
hasta
que
sangren
las
manos
Буду
играть,
пока
не
израню
руки
Vo'
a
tocar
hasta
que
sangren
las
manos
Буду
играть,
пока
не
израню
руки
Vo'
a
tocar
hasta
que
Буду
играть,
пока
En
medio
de
la
resaca
Внутри
похмелья
Intenta
muy
lento
la
murga
entonar
Мурга
пытается
очень
медленно
начать
петь
Pero
es
un
vago
lamento
Но
это
тупое
стенание
Parecido
al
viento
que
lo
hace
pensar
Подобное
ветру,
заставляющее
меня
думать
Sos
la
musa
minusa
que
me
trae
inspiración
Ты
– муза,
приносящая
мне
вдохновение
Yo
te
juro
que
no
dejo
mi
tambor
Клянусь,
я
не
брошу
свой
барабан
Porque
verte,
morocha,
es
tan
linda
sensación
Потому
что
видеть
тебя,
смуглянка,
так
приятно
Sólo
toco
para
que
bailes
vos
Только
ради
тебя
я
играю
Negra
murguera
Чёрная
мурга
Subí
a
la
comparsa
Поднимись
в
карнавал
Y
mové
tus
caderas
И
двигай
бедрами
Llévame
con
vos
Забери
меня
с
собой
Y
en
la
calle
ya
se
dice
que
no
era
como
soy
И
на
улице
уже
говорят,
что
я
не
такой,
как
есть
Qué
querés,
si
la
ternura
me
brotó
Что
ты
хочешь,
если
нежность
во
мне
проснулась?
Y
estos
versos
tan
melosos
que
tu
danza
se
robó
И
эти
такие
сладкие
стихи,
украденные
твоим
танцем
Son
la
prueba
irrebatible
de
un
amor
Являются
неопровержимым
доказательством
любви
Negra
murguera
Чёрная
мурга
Subí
a
la
comparsa
Поднимись
в
карнавал
Y
mové
tus
caderas
И
двигай
бедрами
Llévame
con
vos
Забери
меня
с
собой
Negra
murguera
Чёрная
мурга
Desde
la
luna
azulada
Из-под
голубой
луны
Se
ve
tu
pollera
Видна
твоя
юбка
Que
rompe
el
dolor
Разрывающая
боль
Y
me
da
ganas
de
meter
la
pata
И
заставляющая
меня
наделать
глупостей
Y
me
da
ganas
de
meter
la
pata
И
мне
так
хочется
наделать
глупостей
Y
me
da
ganas
de
meter
la
pata
И
мне
так
хочется
наделать
глупостей
Y
me
da
ganas
de
(negra
murguera)
И
мне
так
хочется
(чёрная
мурга)
Y
me
da
ganas
de
(negra
murguera)
И
мне
так
хочется
(чёрная
мурга)
Y
me
da
ganas
de
(negra
murguera)
И
мне
так
хочется
(чёрная
мурга)
Y
me
da
ganas
de
(negra
murguera)
И
мне
так
хочется
(чёрная
мурга)
Y
me
da
ganas
de
И
мне
так
хочется
Él
mientras
vuelve
a
su
casa
А
он,
возвращаясь
домой
Repasa
los
pasos
que
tiene
que
dar
Прокручивает
в
голове,
что
нужно
делать
Y
culpa
a
la
borrachera
И
винит
опьянение
De
haberse
olvidado
a
la
negra
В
том,
что
забыл
чёрную
¿En
donde
Camilo?
¿en
donde?
Где
же
Камило?
Где
же?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rene Ysel Cespedes Duarte, Juan Carlos Subira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.