Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
UNA BALA (En Vivo Estadio de Morón)
ОДНА ПУЛЯ (Вживую Стадион Морона)
Tengo
un
corazón
de
vagabundo
y
hoy
me
quedé
sin
mi
dama
У
меня
сердце
бродяги,
и
сегодня
я
остался
без
моей
дамы
¿Dónde
ta
el
amor?
Tu
mirada
Где
же
любовь?
Твой
взгляд
Sé
que
me
odias
pero
hasta
hoy
sigo
preguntando
a
la
Luna
Я
знаю,
ты
меня
ненавидишь,
но
даже
сегодня
я
всё
ещё
спрашиваю
у
Луны
Si
también
me
imaginás
desvelada
Не
думаешь
ли
ты
и
ты
обо
мне,
не
спящей
Y
eso
que
me
importa
un
carajo
los
regalos
y
el
dinero
И
даже
не
заботит
меня
выгода
от
подарков
и
денег
Te
amaba
de
verdad,
soy
sincero
Я
любил
тебя
по-настоящему,
я
искренен
Nunca
te
abrí
mi
corazón
y
nunca
hablé
de
mis
anhelos
Я
никогда
не
открывал
тебе
своё
сердце
и
никогда
не
говорил
о
своих
стремлениях
Le
pedí
un
chance
a
Dios,
una
bala
Я
попросил
у
Бога
шанс,
одну
пулю
Quiero
saber
si
en
realidad
esto
es
un
"adiós"
o
un
"hasta
luego"
Хочу
знать,
это
действительно
"прощай"
или
"до
скорой
встречи"?
No
puedo
sin
tu
amor,
dame
alas
Я
не
могу
без
твоей
любви,
дай
мне
крылья
Aún
no
olvido
tus
momentos
por
pequeños
que
hayan
sido
Я
всё
ещё
не
забыл
наши
моменты,
какими
бы
маленькими
они
ни
были
Y
por
no
saberte
amar
solo
fueron
И
из-за
того,
что
не
смог
тебя
любить,
всё
так
и
было
Tengo
la
necesidad
de
preguntar
que
hubiese
sido
de
nosotros
У
меня
есть
необходимость
спросить,
что
бы
было
между
нами
En
otra
vida
será,
pues
quien
te
besa
al
despertar
en
esta
es
otro
Возможно,
в
другой
жизни,
но
сейчас
тебя
целует
по
пробуждении
другой...
Si
extrañarte
fuera
un
arte
Если
бы
тосковать
по
тебе
было
искусством
Haría
cuadros
con
tu
cara
que
valdrían
un
millón
Я
бы
написал
картины
твоим
лицом,
которые
стоили
бы
миллион
Quiero
verte
y
no
soñarte
Хочу
увидеть
тебя,
а
не
мечтать
о
тебе
Pero
es
culpa
mía
no
darme
ese
lujo
Но
это
моя
вина
– не
позволить
себе
такую
роскошь
Si
extrañarte
fuera
un
arte
Если
бы
тосковать
по
тебе
было
искусством
Haría
cuadros
con
tu
cara
que
valdrían
un
millón
Я
бы
написал
картины
твоим
лицом,
которые
стоили
бы
миллион
Quiero
verte
y
no
soñarte
Хочу
увидеть
тебя,
а
не
мечтать
о
тебе
Pero
es
culpa
mía
no
darme
ese
lujo
Но
это
моя
вина
– не
позволить
себе
такую
роскошь
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Santiago Gabriel Ruiz, Hassan Emilio Kabande Laija, Camilo Joaquin Villaruel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.