Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volver A Los 17
Zurück zu den Siebzehn
Volver
a
los
diecisiete,
después
de
vivir
un
siglo
Mit
siebzehn
wiederkehren,
nach
einem
gelebtem
Jahrhundert
Es
como
descifrar
signos
sin
ser
sabio
competente
Ist
wie
Zeichen
zu
entziffern,
ohne
weise
Kenntnis
Volver
a
ser
de
repente
tan
frágil
como
un
segundo
Plötzlich
wieder
so
zerbrechlich
sein
wie
eine
Sekunde
Volver
a
sentir
profundo
como
un
niño
frente
a
Dios
Tief
zu
fühlen
wie
ein
Kind
vor
Gottes
Angesicht
Eso
es
lo
que
siento
yo
en
este
instante
fecundo
Das
ist,
was
ich
in
diesem
fruchtbaren
Augenblick
spüre
Se
va
enredando,
enredando
Es
windet
sich,
windet
sich
Como
en
el
muro
la
hiedra
Wie
Efeu
an
der
Mauer
Y
va
brotando,
brotando
Und
es
sprießt,
sprießt
Como
el
musguito
en
la
piedra
Wie
Moos
auf
dem
Stein
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Wie
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja
Mi
paso
retrocedido
cuando
el
de
ustedes
avanza
Mein
Schritt
geht
rückwärts,
wenn
der
eure
vorwärts
schreitet
El
arca
de
las
alianzas
ha
penetrado
en
mi
nido
Die
Arche
der
Bündnisse
hat
mein
Nest
durchdrungen
Con
todo
su
colorido
se
ha
paseado
por
mis
venas
Mit
all
ihrer
Farbenpracht
durchwandert
sie
meine
Adern
Y
hasta
la
dura
cadena
con
que
nos
ata
el
destino
Und
selbst
die
harte
Kette,
mit
der
uns
das
Schicksal
bindet
Es
como
un
diamante
fino
que
alumbra
mi
alma
serena
Ist
wie
ein
feiner
Diamant,
der
meine
ruhige
Seele
erleuchtet
Se
va
enredando,
enredando
Es
windet
sich,
windet
sich
Como
en
el
muro
la
hiedra
Wie
Efeu
an
der
Mauer
Y
va
brotando,
brotando
Und
es
sprießt,
sprießt
Como
el
musguito
en
la
piedra
Wie
Moos
auf
dem
Stein
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Wie
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja
Lo
que
puede
el
sentimiento
no
lo
ha
podido
el
saber
Was
das
Gefühl
vermag,
hat
Wissen
nie
erreicht
Ni
el
más
claro
proceder,
ni
el
más
ancho
pensamiento
Nicht
die
klarste
Tat,
nicht
der
weiteste
Gedanke
Todo
lo
cambia
al
momento
cual
mago
condescendiente
Alles
verwandelt
es
im
Nu
wie
ein
gefälliger
Zauberer
Nos
aleja
dulcemente
de
rencores
y
violencias
Führt
uns
sanft
weg
von
Groll
und
Gewalt
Solo
el
amor
con
su
ciencia
nos
vuelve
tan
inocentes
Nur
die
Liebe
mit
ihrer
Weisheit
macht
uns
so
unschuldig
Se
va
enredando,
enredando
Es
windet
sich,
windet
sich
Como
en
el
muro
la
hiedra
Wie
Efeu
an
der
Mauer
Y
va
brotando,
brotando
Und
es
sprießt,
sprießt
Como
el
musguito
en
la
piedra
Wie
Moos
auf
dem
Stein
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Wie
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja
El
amor
es
torbellino
de
pureza
original
Liebe
ist
ein
Wirbelwind
ursprünglicher
Reinheit
Hasta
el
feroz
animal
susurra
su
dulce
trino
Selbst
das
wilde
Tier
flüstert
seinen
süßen
Gesang
Detiene
a
los
peregrinos,
libera
a
los
prisioneros
Hält
die
Wanderer
an,
befreit
die
Gefangenen
El
amor
con
sus
esmeros
al
viejo
lo
vuelve
niño
Mit
ihren
Mühen
macht
die
Liebe
den
Alten
zum
Kind
Y
al
malo
solo
el
cariño
lo
vuelve
puro
y
sincero
Und
nur
Zuneigung
macht
den
Bösen
rein
und
aufrichtig
Se
va
enredando,
enredando
Es
windet
sich,
windet
sich
Como
en
el
muro
la
hiedra
Wie
Efeu
an
der
Mauer
Y
va
brotando,
brotando
Und
es
sprießt,
sprießt
Como
el
musguito
en
la
piedra
Wie
Moos
auf
dem
Stein
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Wie
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja
De
par
en
par
la
ventana
se
abrió
como
por
encanto
Weit
öffnete
sich
das
Fenster
wie
von
Zauberhand
Entró
el
amor
con
su
manto
como
una
tibia
mañana
Die
Liebe
trat
ein
mit
ihrem
Mantel
wie
ein
warmer
Morgen
Al
son
de
su
bella
diana,
hizo
brotar
el
jazmín
Zum
Klang
ihres
schönen
Weckrufs
ließ
sie
den
Jasmin
sprießen
Colando
cual
serafín
al
cielo
le
puso
aretes
Und
wie
ein
Seraph
schwebend,
legte
dem
Himmel
Ohrringe
an
Y
mis
años
en
diecisiete
los
convirtió
el
querubín
Und
der
Cherub
verwandelte
meine
Jahre
in
siebzehn
Se
va
enredando,
enredando
Es
windet
sich,
windet
sich
Como
en
el
muro
la
hiedra
Wie
Efeu
an
der
Mauer
Y
va
brotando,
brotando
Und
es
sprießt,
sprießt
Como
el
musguito
en
la
piedra
Wie
Moos
auf
dem
Stein
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Wie
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra
Альбом
Geraes
дата релиза
03-05-1976
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.