Текст и перевод песни Milton Nascimento feat. Mercedes Sosa - Volver A Los 17
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volver A Los 17
Return to 17
Volver
a
los
diecisiete,
después
de
vivir
un
siglo
To
return
to
seventeen
after
living
a
century,
Es
como
descifrar
signos
sin
ser
sabio
competente
It's
like
deciphering
signs
without
being
a
wise
scholar.
Volver
a
ser
de
repente
tan
frágil
como
un
segundo
To
suddenly
become
as
fragile
as
a
second,
Volver
a
sentir
profundo
como
un
niño
frente
a
Dios
To
feel
deeply
again,
like
a
child
before
God,
Eso
es
lo
que
siento
yo
en
este
instante
fecundo
That's
what
I
feel
in
this
fertile
moment.
Se
va
enredando,
enredando
It
keeps
tangling,
tangling,
Como
en
el
muro
la
hiedra
Like
ivy
on
a
wall,
Y
va
brotando,
brotando
And
it
keeps
sprouting,
sprouting,
Como
el
musguito
en
la
piedra
Like
moss
on
a
stone,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Like
moss
on
a
stone,
oh
yes,
yes,
yes.
Mi
paso
retrocedido
cuando
el
de
ustedes
avanza
My
step
backward
while
yours
moves
forward,
El
arca
de
las
alianzas
ha
penetrado
en
mi
nido
The
ark
of
the
covenant
has
entered
my
nest,
Con
todo
su
colorido
se
ha
paseado
por
mis
venas
With
all
its
colors,
it
has
walked
through
my
veins,
Y
hasta
la
dura
cadena
con
que
nos
ata
el
destino
And
even
the
harsh
chain
that
binds
us
to
destiny,
Es
como
un
diamante
fino
que
alumbra
mi
alma
serena
Is
like
a
fine
diamond
that
illuminates
my
serene
soul.
Se
va
enredando,
enredando
It
keeps
tangling,
tangling,
Como
en
el
muro
la
hiedra
Like
ivy
on
a
wall,
Y
va
brotando,
brotando
And
it
keeps
sprouting,
sprouting,
Como
el
musguito
en
la
piedra
Like
moss
on
a
stone,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Like
moss
on
a
stone,
oh
yes,
yes,
yes.
Lo
que
puede
el
sentimiento
no
lo
ha
podido
el
saber
What
feeling
can
do,
knowledge
has
not
been
able
to,
Ni
el
más
claro
proceder,
ni
el
más
ancho
pensamiento
Neither
the
clearest
conduct,
nor
the
broadest
thought.
Todo
lo
cambia
al
momento
cual
mago
condescendiente
Everything
changes
instantly
like
a
condescending
magician,
Nos
aleja
dulcemente
de
rencores
y
violencias
It
sweetly
distances
us
from
resentment
and
violence,
Solo
el
amor
con
su
ciencia
nos
vuelve
tan
inocentes
Only
love
with
its
science
makes
us
so
innocent.
Se
va
enredando,
enredando
It
keeps
tangling,
tangling,
Como
en
el
muro
la
hiedra
Like
ivy
on
a
wall,
Y
va
brotando,
brotando
And
it
keeps
sprouting,
sprouting,
Como
el
musguito
en
la
piedra
Like
moss
on
a
stone,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Like
moss
on
a
stone,
oh
yes,
yes,
yes.
El
amor
es
torbellino
de
pureza
original
Love
is
a
whirlwind
of
original
purity,
Hasta
el
feroz
animal
susurra
su
dulce
trino
Even
the
ferocious
animal
whispers
its
sweet
song,
Detiene
a
los
peregrinos,
libera
a
los
prisioneros
It
stops
pilgrims,
frees
prisoners,
El
amor
con
sus
esmeros
al
viejo
lo
vuelve
niño
Love
with
its
care
makes
the
old
man
a
child
again,
Y
al
malo
solo
el
cariño
lo
vuelve
puro
y
sincero
And
only
affection
makes
the
bad
man
pure
and
sincere.
Se
va
enredando,
enredando
It
keeps
tangling,
tangling,
Como
en
el
muro
la
hiedra
Like
ivy
on
a
wall,
Y
va
brotando,
brotando
And
it
keeps
sprouting,
sprouting,
Como
el
musguito
en
la
piedra
Like
moss
on
a
stone,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Like
moss
on
a
stone,
oh
yes,
yes,
yes.
De
par
en
par
la
ventana
se
abrió
como
por
encanto
The
window
opened
wide
as
if
by
magic,
Entró
el
amor
con
su
manto
como
una
tibia
mañana
Love
entered
with
its
cloak
like
a
warm
morning,
Al
son
de
su
bella
diana,
hizo
brotar
el
jazmín
To
the
sound
of
its
beautiful
reveille,
it
made
the
jasmine
bloom,
Colando
cual
serafín
al
cielo
le
puso
aretes
Sneaking
in
like
a
seraph,
it
put
earrings
on
the
sky,
Y
mis
años
en
diecisiete
los
convirtió
el
querubín
And
the
cherub
turned
my
years
into
seventeen.
Se
va
enredando,
enredando
It
keeps
tangling,
tangling,
Como
en
el
muro
la
hiedra
Like
ivy
on
a
wall,
Y
va
brotando,
brotando
And
it
keeps
sprouting,
sprouting,
Como
el
musguito
en
la
piedra
Like
moss
on
a
stone,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Like
moss
on
a
stone,
oh
yes,
yes,
yes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra
Альбом
Geraes
дата релиза
03-05-1976
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.