Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Que Será (A Flor Da Pele)
O Que Será (A Flor Da Pele) – Was wird es sein (Die Blume der Haut)
O
que
será
que
me
dá?
Was
wird
es
sein,
das
mich
erfasst?
Que
me
bole
por
dentro,
será
que
me
dá
Was
mich
innerlich
bewegt,
wird
es
mich
ergreifen?
Que
brota
a
flor
da
pele,
será
que
me
dá
Was
als
Blume
der
Haut
erwacht,
wird
es
mich
ergreifen?
E
que
me
sobe
as
faces
e
me
faz
corar
Und
mir
ins
Gesicht
steigt,
mich
erröten
lässt?
E
que
me
salta
aos
olhos
a
me
atraiçoar
Was
mir
in
die
Augen
springt,
mich
verrät?
E
que
me
aperta
o
peito,
me
faz
confessar
Was
meine
Brust
zusammenschnürt,
mich
gestehen
lässt?
O
que
não
tem
mais
jeito
de
dissimular
Was
sich
nicht
mehr
verbergen
lässt?
E
que
nem
é
direito
ninguém
recusar
Und
was
niemand
ablehnen
darf?
E
que
me
faz
mendigo,
me
faz
suplicar
Was
mich
zum
Bettler
macht,
mich
flehen
lässt?
O
que
não
tem
medida,
nem
nunca
terá
Was
kein
Maß
hat,
nie
haben
wird?
O
que
não
tem
remédio,
nem
nunca
terá
Was
kein
Heilmittel
hat,
nie
haben
wird?
O
que
não
tem
receita
Was
kein
Rezept
kennt
O
que
será
que
será?
Was
wird
es
sein,
was
wird
es
sein?
Que
dá
dentro
da
gente
que
não
devia
Was
in
uns
wohnt,
das
nicht
sollte?
Que
desacata
a
gente,
que
é
revelia
Was
uns
widersetzt,
das
Aufsässige?
Que
é
feito
uma
aguardente
que
não
sacia
Was
wie
ein
Schnaps
ist,
der
nicht
stillt?
Que
é
feito
estar
doente
d'uma
folia
Was
wie
eine
Krankheit
ist,
ausgelassen?
Que
nem
dez
mandamentos
vão
conciliar
Was
nicht
zehn
Gebote
versöhnen
können?
Nem
todos
os
unguentos
vão
aliviar
Was
keine
Salben
lindern
werden?
Nem
todos
os
quebrantos
toda
alquimia
Was
kein
Bruch,
keine
Alchemie?
E
nem
todos
os
santos,
será,
que
será?
Und
keine
Heiligen,
wird
es
sein,
was
wird
es
sein?
O
que
não
tem
descanso,
nem
nunca
terá
Was
keine
Ruhe
kennt,
nie
kennen
wird?
O
que
não
tem
cansaço,
nem
nunca
terá
Was
keine
Müdigkeit
kennt,
nie
kennen
wird?
O
que
não
tem
limite
Was
keine
Grenze
hat
O
que
será
que
me
dá?
Was
wird
es
sein,
das
mich
erfasst?
Que
me
queima
por
dentro,
será
que
me
dá
Was
mich
innerlich
verbrennt,
wird
es
mich
ergreifen?
Que
me
perturba
o
sono,
será
que
me
dá
Was
meinen
Schlaf
stört,
wird
es
mich
ergreifen?
Que
todos
os
tremores
me
vem
agitar
Was
all
meine
Zitteranfälle
weckt?
Que
todos
os
ardores
me
vem
atiçar
Was
all
meine
Gluten
entfacht?
Que
todos
os
suores
me
vem
encharcar
Was
all
meinen
Schweiß
ausbrechen
lässt?
Que
todos
os
meus
nervos
estão
a
rogar
Was
all
meine
Nerven
betteln
macht?
Que
todos
os
meus
órgãos
estão
a
clamar
Was
all
meine
Organe
schreien
lässt?
E
uma
aflição
medonha
me
faz
implorar
Und
eine
schreckliche
Qual
mich
flehen
lässt?
O
que
não
tem
vergonha,
nem
nunca
terá
Was
keine
Scham
kennt,
nie
kennen
wird?
O
que
não
tem
governo,
nem
nunca
terá
Was
keine
Herrschaft
kennt,
nie
kennen
wird?
O
que
não
tem
juízo
Was
keinen
Verstand
hat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chico Buarque De Hollanda
Альбом
Geraes
дата релиза
03-05-1976
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.