Текст и перевод песни Milton Nascimento feat. Chico Buarque - O Que Será (A Flor Da Pele)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Que Será (A Flor Da Pele)
What Will It Be (The Bloom of the Skin)
O
que
será
que
me
dá?
What
will
it
be
that
gives
me,
Que
me
bole
por
dentro,
será
que
me
dá
That
moves
me
deep
inside,
what
does
it
give
me?
Que
brota
a
flor
da
pele,
será
que
me
dá
That
breaks
forth
into
flower
from
inside
my
skin,
what
does
it
give
me?
E
que
me
sobe
as
faces
e
me
faz
corar
That
flushes
my
face
and
makes
me
blush,
E
que
me
salta
aos
olhos
a
me
atraiçoar
That
leaps
into
my
eyes
and
betrays
me,
E
que
me
aperta
o
peito,
me
faz
confessar
That
clutches
at
my
heart
and
makes
me
confess,
O
que
não
tem
mais
jeito
de
dissimular
What
can
no
longer
be
hidden,
E
que
nem
é
direito
ninguém
recusar
And
which
is
not
right
to
refuse,
E
que
me
faz
mendigo,
me
faz
suplicar
That
makes
me
a
beggar,
makes
me
implore,
O
que
não
tem
medida,
nem
nunca
terá
What
has
no
measure,
and
never
will
have,
O
que
não
tem
remédio,
nem
nunca
terá
What
has
no
cure,
and
never
will
have,
O
que
não
tem
receita
What
has
no
prescription,
O
que
será
que
será?
What
will
it
be,
I
wonder?
Que
dá
dentro
da
gente
que
não
devia
That
makes
me
feel
inside
me
what
I
should
not?
Que
desacata
a
gente,
que
é
revelia
That
defies
me,
that
is
rebellion,
Que
é
feito
uma
aguardente
que
não
sacia
That
is
like
an
intoxicating
drink
that
never
satisfies,
Que
é
feito
estar
doente
d'uma
folia
That
is
like
being
sick
from
celebration,
Que
nem
dez
mandamentos
vão
conciliar
That
no
ten
commandments
can
reconcile,
Nem
todos
os
unguentos
vão
aliviar
No
balm
can
soothe,
Nem
todos
os
quebrantos
toda
alquimia
No
magic
potions
— all
the
chemistry
— can
cure,
E
nem
todos
os
santos,
será,
que
será?
And
not
all
the
saints,
what
will
it
be,
I
wonder?
O
que
não
tem
descanso,
nem
nunca
terá
What
has
no
rest,
and
never
will
have,
O
que
não
tem
cansaço,
nem
nunca
terá
What
has
no
end,
and
never
will
have,
O
que
não
tem
limite
What
has
no
bounds,
O
que
será
que
me
dá?
What
will
it
be
that
gives
me,
Que
me
queima
por
dentro,
será
que
me
dá
That
burns
inside
me,
what
does
it
give
me?
Que
me
perturba
o
sono,
será
que
me
dá
That
disturbs
my
sleep,
what
does
it
give
me?
Que
todos
os
tremores
me
vem
agitar
That
makes
me
tremble
all
over,
Que
todos
os
ardores
me
vem
atiçar
That
sets
all
my
passions
aflame,
Que
todos
os
suores
me
vem
encharcar
That
douses
me
in
sweat,
Que
todos
os
meus
nervos
estão
a
rogar
That
has
all
my
nerves
on
edge,
Que
todos
os
meus
órgãos
estão
a
clamar
That
has
all
my
organs
crying
out,
E
uma
aflição
medonha
me
faz
implorar
And
a
terrible
torment
makes
me
beg
for,
O
que
não
tem
vergonha,
nem
nunca
terá
What
has
no
shame,
and
never
will
have,
O
que
não
tem
governo,
nem
nunca
terá
What
has
no
control,
and
never
will
have,
O
que
não
tem
juízo
What
has
no
sense,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chico Buarque De Hollanda
Альбом
Geraes
дата релиза
03-05-1976
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.