Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sertão das Águas
Sertão das Águas
Vem
e
me
abraça,
me
leva
pra
beira
do
Igarapé
Komm
und
umarme
mich,
führ
mich
ans
Ufer
des
Igarapé
Mapas
escorrem
das
mãos
que
vão
me
fazer
cafuné
Karten
rinnen
aus
Händen,
die
mir
Streicheleinheiten
geben
A
vida
começa
agora
Das
Leben
beginnt
jetzt
Ilhas
de
mel,
são
rios
de
mel,
remansos
e
correnteza
Inseln
aus
Honig,
sind
Flüsse
aus
Honig,
stille
Stellen
und
Strömung
Sertão
das
águas,
o
amor,
quando
quer,
é
bater
e
valer
Sertão
der
Gewässer,
die
Liebe,
wenn
sie
will,
schlägt
und
triumphiert
Inunda
os
dias
de
sol,
pode
chover
se
quiser
Überflutet
die
sonnigen
Tage,
es
darf
regnen,
wenn
es
will
Lá
no
sertão,
quando
vem
a
noite
chover
estrelas
Dort
im
Sertão,
wenn
die
Nacht
kommt
und
Sterne
regnet
Pingos
de
luz,
são
gotas
de
luz,
teus
olhos
na
corredeira
Lichtpunkte,
sind
Tropfen
aus
Licht,
deine
Augen
in
der
Strömung
Sertão,
veredas
do
Grão-Pará
Sertão,
Pfade
des
Grão-Pará
Sertão,
canoa
das
populações
ribeirinhas
Sertão,
Kanu
der
Flussbevölkerungen
Que
vivem
dos
frutos
da
mata
Die
von
den
Früchten
des
Waldes
leben
E
que
não
podem,
a
floresta,
ver
destruída
Und
die
nicht
zulassen
können,
dass
der
Wald
zerstört
wird
Não
venha
o
fogo
queimar,
nem
trator
correr,
arrastar
Lass
nicht
das
Feuer
brennen,
noch
Traktoren
pflügen
und
schleppen
Pra
que
a
vida
queira
pulsar
e
correr
Damit
das
Leben
pulsieren
und
fließen
mag
Rede
que
embala
o
amor
e
lambuza
de
tamba-tajá
Hängematte,
die
die
Liebe
wiegt
und
überflutet
mit
Tamba-Tajá
Lábios
com
fino
licor,
sede
de
se
lambuzar
Lippen
mit
feinem
Likör,
Durst
sich
zu
berauschen
O
meu
pensamento
voa,
chega
primeiro
a
minha
voz
Mein
Gedanke
fliegt,
kommt
vor
meiner
Stimme
an
Cai
nos
meus
braços,
aperta
os
laços,
desfaz
os
nós
Falle
in
meine
Arme,
zieh
die
Bande
fest,
lös
die
Knoten
O
grito
dessas
pessoas
no
fundo
dos
seringais
Der
Schrei
dieser
Menschen
im
Herzen
der
Kautschukwälder
Devia
ser
escutado
em
Beléns
e
Manais
Sollte
in
Beléns
und
Manais
gehört
werden
Corre
nas
veias,
remar
e
seguir
a
viagem
Fließt
in
den
Adern,
rudere
und
folge
der
Reise
Viver
só
carece
coragem
Leben
braucht
nur
Mut
Esperança
que
a
paz
reine
na
floresta
Hoffnung,
dass
Frieden
im
Wald
herrschen
möge
Não
venha
o
fogo
queimar,
nem
trator
correr,
arrastar
Lass
nicht
das
Feuer
brennen,
noch
Traktoren
pflügen
und
schleppen
Pra
que
a
vida
queria
pulsar
e
correr
Damit
das
Leben
pulsieren
und
fließen
mag
Sertão
das
águas,
o
amor,
quando
quer,
é
bater
e
valer
Sertão
der
Gewässer,
die
Liebe,
wenn
sie
will,
schlägt
und
triumphiert
Inunda
os
dias
de
sol
e
pode
chover
se
quiser
Überflutet
die
sonnigen
Tage,
es
darf
regnen,
wenn
es
will
O
meu
pensamento
vai,
chega
primeiro
a
minha
voz
Mein
Gedanke
fliegt,
kommt
vor
meiner
Stimme
an
Cai
nos
meus
braços,
aperta
os
laços,
desfaz
os
nós
Falle
in
meine
Arme,
zieh
die
Bande
fest,
lös
die
Knoten
O
grito
dessas
pessoas
no
fundo
dos
seringais
Der
Schrei
dieser
Menschen
im
Herzen
der
Kautschukwälder
Precisa
ser
escutado
em
Beléns
e
Manais
Muss
in
Beléns
und
Manais
gehört
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Nascimento, R. Bastos
Альбом
Txai
дата релиза
15-01-1990
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.