Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chora
ó
meu
povo,
chora
ó
meu
maquinista
Weine,
oh
mein
Volk,
weine,
oh
mein
Lokführer
Quem
leva
os
trilhos
mata
um
pouco
a
sua
vida
Wer
die
Schienen
nimmt,
tötet
ein
Stück
seines
Lebens
Pois
o
fim
da
linha
é
um
pulo
no
vazio
Denn
das
Ende
der
Linie
ist
ein
Sprung
ins
Leere
Apaga
a
brasa,
vem
pra
casa
meu
foguista
Lösche
die
Glut,
komm
nach
Hause,
mein
Heizer
Esquece
a
lenha,
a
caldeira
e
a
fumaça
Vergiss
das
Holz,
den
Kessel
und
den
Rauch
Que
a
estrada
é
morta,
por
ela
nada
mais
passa
Denn
die
Strecke
ist
tot,
nichts
fährt
mehr
darauf
Nunca
mais
menino,
nunca
mais
meu
povo
aflito
Niemals
mehr,
mein
Junge,
niemals
mehr,
mein
gequältes
Volk
Nunca
mais
a
gente
vai
ouvir
o
seu
apito
Niemals
mehr
werden
wir
dein
Pfeifen
hören
Nunca
mais
a
gente
vai
sentir
o
seu
gemido
Niemals
mehr
werden
wir
dein
Stöhnen
spüren
Chora
ó
meu
povo,
que
esse
trem
não
deixa
rastro
Weine,
oh
mein
Volk,
denn
dieser
Zug
hinterlässt
keine
Spur
Os
trilhos
arranca
dos
lugares
onde
passa
Er
reißt
die
Schienen
aus
dem
Boden,
wo
er
vorbeifährt
Para
onde
vai,
leva
a
nossa
linha
Wohin
er
auch
geht,
nimmt
er
unsere
Linie
mit
O
trem
derradeiro
é
carretel
que
faz
mover
Der
letzte
Zug
ist
eine
Spule,
die
bewegt
Os
trilhos
recolhe
para
nossa
desespero
Die
Schienen
einzuziehen,
zu
unserer
Verzweiflung
O
último
trem
faz
chorar
o
povo
Der
letzte
Zug
lässt
das
Volk
weinen
Leva
a
nossa
linha,
muda
a
nossa
vida,
leva
a
alegria
Er
nimmt
unsere
Linie,
verändert
unser
Leben,
nimmt
die
Freude
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Milton Silva Campos Do Nascimento, Fernando Rocha Brant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.