Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Μου
λες
κουράστηκες
δε
θες
να
περιμένεις
Du
sagst
mir,
du
bist
müde,
du
willst
nicht
mehr
warten
είκοσι
χρόνια
το
ίδιο
φόρεμα
να
υφαίνεις
zwanzig
Jahre
lang
dasselbe
Kleid
zu
weben
κι
εγώ
που
γύρισα
τον
κόσμο
δίχως
χάρτη
und
ich,
der
die
Welt
ohne
Karte
bereiste
άκου
τι
έμαθα
δεμένος
στο
κατάρτι
hör
zu,
was
ich
lernte,
an
den
Mast
gebunden
Όλους
τους
ξέμπαρκους
τους
τρώει
το
σαράκι
An
allen
Heimatlosen
nagt
der
Kummer
κι
όσοι
ταξίδεψαν
ζηλεύουν
την
Ιθάκη
und
die,
die
reisten,
beneiden
Ithaka
Σε
σένα
πάντα
θα
γυρνώ
κι
αν
δε
σου
φτάνει
Zu
dir
werde
ich
immer
zurückkehren,
und
wenn
es
dir
nicht
reicht
καράβι
γίνε
να
γινώ
εγώ
λιμάνι
werde
du
zum
Schiff,
damit
ich
zum
Hafen
werde
να
δούμε
μάτια
μου
στο
τέλος
ποιος
θα
αντέξει
lass
uns
sehen,
mein
Schatz,
wer
am
Ende
durchhält
και
ποιος
καλύτερα
το
ρόλο
του
θα
παίξει
und
wer
seine
Rolle
besser
spielen
wird
Όλους
τους
ξέμπαρκους
τους
τρώει
το
σαράκι
An
allen
Heimatlosen
nagt
der
Kummer
κι
όσοι
ταξίδεψαν
ζηλεύουν
την
Ιθάκη
und
die,
die
reisten,
beneiden
Ithaka
Κι
όσα
δεν
έγιναν
μην
τρέχεις
να
προλάβεις
Und
was
nicht
geschehen
ist,
versuch
nicht
einzuholen
αφού
δεν
μπόρεσες
ποτέ
να
καταλάβεις
da
du
niemals
verstehen
konntest
πως
ήσουν
πάντα
απ'
την
αρχή
μέχρι
το
τέλος
dass
du
immer
warst,
von
Anfang
bis
Ende
εσύ
η
ασπίδα
μου
το
τόξο
και
το
βέλος
du
mein
Schild,
mein
Bogen
und
mein
Pfeil
Κι
όλους
τους
ξέμπαρκους
θα
τρώει
το
σαράκι
Und
an
allen
Heimatlosen
wird
der
Kummer
nagen
κι
όσοι
ταξίδεψαν
ζηλεύουν
την
Ιθάκη
und
die,
die
reisten,
beneiden
Ithaka
Μου
λες
κουράστηκες
δε
θες
να
περιμένεις
Du
sagst
mir,
du
bist
müde,
du
willst
nicht
mehr
warten
είκοσι
χρόνια
το
ίδιο
φόρεμα
να
υφαίνεις
zwanzig
Jahre
lang
dasselbe
Kleid
zu
weben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pashalidis Miltos Miltiadi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.