Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Μου
λες
κουράστηκες
δε
θες
να
περιμένεις
Ты
говоришь,
устала
ждать,
нет
больше
сил,
είκοσι
χρόνια
το
ίδιο
φόρεμα
να
υφαίνεις
Двадцать
лет
одно
и
то
же
платье
ты
ткала,
κι
εγώ
που
γύρισα
τον
κόσμο
δίχως
χάρτη
А
я,
весь
мир
без
карты
исходивший,
άκου
τι
έμαθα
δεμένος
στο
κατάρτι
Узнал,
прикованный
к
мачте,
вот
что:
Όλους
τους
ξέμπαρκους
τους
τρώει
το
σαράκι
Всех
промотавшихся
съедает
червь,
κι
όσοι
ταξίδεψαν
ζηλεύουν
την
Ιθάκη
А
те,
кто
плавал,
завидуют
Итаке.
Σε
σένα
πάντα
θα
γυρνώ
κι
αν
δε
σου
φτάνει
К
тебе
я
буду
возвращаться
вновь
и
вновь,
а
коли
мало,
καράβι
γίνε
να
γινώ
εγώ
λιμάνι
Стань
кораблем,
а
я
– твоей
гаванью,
να
δούμε
μάτια
μου
στο
τέλος
ποιος
θα
αντέξει
Посмотрим,
кто
из
нас
продержится
дольше,
και
ποιος
καλύτερα
το
ρόλο
του
θα
παίξει
И
кто
свою
роль
лучше
сыграет.
Όλους
τους
ξέμπαρκους
τους
τρώει
το
σαράκι
Всех
промотавшихся
съедает
червь,
κι
όσοι
ταξίδεψαν
ζηλεύουν
την
Ιθάκη
А
те,
кто
плавал,
завидуют
Итаке.
Κι
όσα
δεν
έγιναν
μην
τρέχεις
να
προλάβεις
То,
что
не
сбылось,
не
пытайся
наверстать,
αφού
δεν
μπόρεσες
ποτέ
να
καταλάβεις
Ведь
ты
не
в
силах
была
понять,
πως
ήσουν
πάντα
απ'
την
αρχή
μέχρι
το
τέλος
Что
ты
всегда,
от
начала
и
до
конца,
εσύ
η
ασπίδα
μου
το
τόξο
και
το
βέλος
Была
моим
щитом,
стрелой
и
моим
луком.
Κι
όλους
τους
ξέμπαρκους
θα
τρώει
το
σαράκι
Всех
промотавшихся
будет
грызть
тот
червь,
κι
όσοι
ταξίδεψαν
ζηλεύουν
την
Ιθάκη
А
те,
кто
плавал,
завидуют
Итаке.
Μου
λες
κουράστηκες
δε
θες
να
περιμένεις
Ты
говоришь,
устала
ждать,
нет
больше
сил,
είκοσι
χρόνια
το
ίδιο
φόρεμα
να
υφαίνεις
Двадцать
лет
одно
и
то
же
платье
ты
ткала.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pashalidis Miltos Miltiadi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.