Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Αυτός
ο
άνθρωπος
πηγαίνει
κλαίγοντας
Dieser
Mann
geht
weinend
κανείς
δεν
ξέρει
να
πει
γιατί
niemand
weiß
zu
sagen
warum
κάποτε
νομίζουν
πως
είναι
οι
χαμένες
αγάπες
manchmal
denken
sie,
es
sind
die
verlorenen
Lieben
σαν
κι
αυτές
που
μας
βασανίζουνε
τόσο
wie
jene,
die
uns
so
sehr
quälen
στην
ακροθαλασσιά
το
καλοκαίρι
με
τα
γραμμόφωνα
am
Meeresufer
im
Sommer
mit
den
Grammophonen
Οι
άλλοι
άνθρωποι
φροντίζουν
τις
δουλειές
τους
Die
anderen
Menschen
kümmern
sich
um
ihre
Angelegenheiten
ατέλειωτα
χαρτιά
παιδιά
που
μεγαλώνουν
endlose
Papiere,
Kinder,
die
heranwachsen
γυναίκες
που
γερνούνε
δύσκολα
Frauen,
die
mühsam
altern
αυτός
έχει
δυο
μάτια
σαν
παπαρούνες
er
hat
zwei
Augen
wie
Mohnblumen
σαν
ανοιξιάτικες
κομμένες
παπαρούνες
wie
im
Frühling
geschnittene
Mohnblumen
και
δυο
βρυσούλες
στις
κόχες
των
ματιών
und
zwei
kleine
Quellen
in
den
Augenwinkeln
Πγαίνει
μέσα
στους
δρόμους
ποτέ
δεν
πλαγιάζει
Er
geht
durch
die
Straßen,
legt
sich
niemals
nieder
δρασκελώντας
μικρά
τετράγωνα
στη
ράχη
της
γης
überschreitend
kleine
Quadrate
auf
dem
Rücken
der
Erde
μηχανή
μιας
απέραντης
οδύνης
Maschine
eines
unermesslichen
Leidens
που
κατάντησε
να
μην
έχει
σημασία
das
schließlich
keine
Bedeutung
mehr
hat
Άλλοι
τον
άκουσαν
να
μιλά
μοναχό
καθώς
περνούσε
Andere
hörten
ihn
allein
sprechen,
während
er
vorbeiging
για
σπασμένους
καθρέφτες
πριν
από
χρόνια
über
zerbrochene
Spiegel
vor
Jahren
για
σπασμένες
μορφές
μέσα
στους
καθρέφτες
über
zerbrochene
Gestalten
in
den
Spiegeln
που
δεν
μπορεί
να
συναρμολογήσει
πια
κανείς
die
niemand
mehr
zusammensetzen
kann
άλλοι
τον
άκουσαν
να
λέει
για
τον
ύπνο
andere
hörten
ihn
vom
Schlaf
sprechen
εικόνες
φρίκης
στο
κατώφλι
του
ύπνου
Schreckensbilder
an
der
Schwelle
des
Schlafs
τα
πρόσωπα
ανυπόφορα
από
τη
στοργή
die
Gesichter
unerträglich
vor
Zärtlichkeit
Τον
συνηθίσαμε
είναι
καλοβαλμένος
κι
ήσυχος
Wir
haben
uns
an
ihn
gewöhnt,
er
ist
gut
gekleidet
und
ruhig
μονάχα
που
πηγαίνει
κλαίγοντας
ολοένα
nur
dass
er
ständig
weinend
geht
σαν
τις
ιτιές
στην
ακροποταμιά
που
βλέπεις
απ′
το
τρένο
wie
die
Weiden
am
Flussufer,
die
du
vom
Zug
aus
siehst
ξυπνώντας
άσχημα
κάποια
συννεφιασμένη
αυγή
wenn
du
schlecht
erwachst
an
einem
bewölkten
Morgen
Τον
συνηθίσαμε
δεν
αντιπροσωπεύει
τίποτα
Wir
haben
uns
an
ihn
gewöhnt,
er
repräsentiert
nichts
σαν
όλα
τα
πράγματα
που
έχετε
συνηθίσει
wie
all
die
Dinge,
an
die
ihr
euch
gewöhnt
habt
και
σας
μιλώ
γι'
αυτόν
γιατί
δε
βρίσκω
τίποτα
und
ich
spreche
zu
euch
über
ihn,
weil
ich
nichts
finde
που
να
μην
το
συνηθίσατε
an
das
ihr
euch
nicht
gewöhnt
hättet
προσκυνώ
Ich
verneige
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miltos Miltiadi, Seferis Giorgos Pashalidis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.