Miltos Pashalidis - Afigisi - перевод текста песни на немецкий

Afigisi - Miltos Pashalidisперевод на немецкий




Afigisi
Erzählung
Αυτός ο άνθρωπος πηγαίνει κλαίγοντας
Dieser Mann geht weinend
κανείς δεν ξέρει να πει γιατί
niemand weiß zu sagen warum
κάποτε νομίζουν πως είναι οι χαμένες αγάπες
manchmal denken sie, es sind die verlorenen Lieben
σαν κι αυτές που μας βασανίζουνε τόσο
wie jene, die uns so sehr quälen
στην ακροθαλασσιά το καλοκαίρι με τα γραμμόφωνα
am Meeresufer im Sommer mit den Grammophonen
Οι άλλοι άνθρωποι φροντίζουν τις δουλειές τους
Die anderen Menschen kümmern sich um ihre Angelegenheiten
ατέλειωτα χαρτιά παιδιά που μεγαλώνουν
endlose Papiere, Kinder, die heranwachsen
γυναίκες που γερνούνε δύσκολα
Frauen, die mühsam altern
αυτός έχει δυο μάτια σαν παπαρούνες
er hat zwei Augen wie Mohnblumen
σαν ανοιξιάτικες κομμένες παπαρούνες
wie im Frühling geschnittene Mohnblumen
και δυο βρυσούλες στις κόχες των ματιών
und zwei kleine Quellen in den Augenwinkeln
Πγαίνει μέσα στους δρόμους ποτέ δεν πλαγιάζει
Er geht durch die Straßen, legt sich niemals nieder
δρασκελώντας μικρά τετράγωνα στη ράχη της γης
überschreitend kleine Quadrate auf dem Rücken der Erde
μηχανή μιας απέραντης οδύνης
Maschine eines unermesslichen Leidens
που κατάντησε να μην έχει σημασία
das schließlich keine Bedeutung mehr hat
Άλλοι τον άκουσαν να μιλά μοναχό καθώς περνούσε
Andere hörten ihn allein sprechen, während er vorbeiging
για σπασμένους καθρέφτες πριν από χρόνια
über zerbrochene Spiegel vor Jahren
για σπασμένες μορφές μέσα στους καθρέφτες
über zerbrochene Gestalten in den Spiegeln
που δεν μπορεί να συναρμολογήσει πια κανείς
die niemand mehr zusammensetzen kann
άλλοι τον άκουσαν να λέει για τον ύπνο
andere hörten ihn vom Schlaf sprechen
εικόνες φρίκης στο κατώφλι του ύπνου
Schreckensbilder an der Schwelle des Schlafs
τα πρόσωπα ανυπόφορα από τη στοργή
die Gesichter unerträglich vor Zärtlichkeit
Τον συνηθίσαμε είναι καλοβαλμένος κι ήσυχος
Wir haben uns an ihn gewöhnt, er ist gut gekleidet und ruhig
μονάχα που πηγαίνει κλαίγοντας ολοένα
nur dass er ständig weinend geht
σαν τις ιτιές στην ακροποταμιά που βλέπεις απ′ το τρένο
wie die Weiden am Flussufer, die du vom Zug aus siehst
ξυπνώντας άσχημα κάποια συννεφιασμένη αυγή
wenn du schlecht erwachst an einem bewölkten Morgen
Τον συνηθίσαμε δεν αντιπροσωπεύει τίποτα
Wir haben uns an ihn gewöhnt, er repräsentiert nichts
σαν όλα τα πράγματα που έχετε συνηθίσει
wie all die Dinge, an die ihr euch gewöhnt habt
και σας μιλώ γι' αυτόν γιατί δε βρίσκω τίποτα
und ich spreche zu euch über ihn, weil ich nichts finde
που να μην το συνηθίσατε
an das ihr euch nicht gewöhnt hättet
προσκυνώ
Ich verneige mich





Авторы: Miltos Miltiadi, Seferis Giorgos Pashalidis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.