Miltos Pashalidis - Erotokritos (Apospasma A505-528) - перевод текста песни на немецкий

Erotokritos (Apospasma A505-528) - Miltos Pashalidisперевод на немецкий




Erotokritos (Apospasma A505-528)
Erotokritos (Auszug A505-528)
Κι έπαψεν η ξεφάντωση,
Und das Fest hörte auf,
κι επέρασεν η ώρα,
und die Stunde verging,
και καθενείς στο σπίτι του
und jeder zu seinem Haus
επήγε εκεί στη Xώρα.
ging dorthin in der Stadt.
Κι ο Pήγας βάνει λογισμόν,
Und der König begann zu grübeln,
πολλά βαριά τον πιάνει,
es lastete schwer auf ihm,
ίντά'ναι κι ο τραγουδιστής
was es sei, dass der Sänger
τση νύκτας δεν εφάνη.
in der Nacht nicht erschien.
Kαι μ' άλλον τρόπο εβάλθηκε,
Und auf andere Weise bemühte er sich,
ποιός είναι να κατέχει,
wer es sei, zu erfahren,
κι ώστε να μάθει και να δει,
und bis er es erfährt und sieht,
μεγάλην έγνοιαν έχει.
hat er große Sorge.
Kαι πιάνει, μιάν αργατινή,
Und er nimmt zehn von seinem Hof,
δέκα από την Aυλή του,
zehn von seinem Hof,
οπού επλερώνονταν καλά
die gut bezahlt wurden,
να βλέπουν το κορμί του.
um ihn zu beschützen.
Λέγει τως· "Πιάστε τ' άρματα χωστά,
Er sagt zu ihnen: "Nehmt die Waffen versteckt,
και μη μιλείτε,
und sprecht nicht,
κι αμέτε σε παραχωστό κρουφά,
und geht zu einem verborgenen Ort, heimlich,
και φυλαχτείτε.
und versteckt euch.
αν έρθει αυτός που τραγουδεί
Und wenn der kommt, der singt
και παίζει το λαγούτο,
und die Laute spielt,
γλήγορα φέρετέ τον-ε
bringt ihn schnell
εις το Παλάτι ετούτο."
in diesen Palast."
Kινούν, και πάσιν το ζιμιό
Sie ziehen los und gehen zum Hinterhalt,
κ' οι δέκα αρματωμένοι,
die zehn Bewaffneten,
καθένας το Ρωτόκριτο
jeder stand da
ήστεκεν κι ανιμένει.
und erwartete Erotokritos.
Κι εις ώραν ολιγούτσικην,
Und nach kurzer Zeit,
οπού'σατε χωσμένοι,
wo sie versteckt waren,
θωρούνε με ένα σύντροφο
sehen sie ihn plötzlich mit einem Gefährten
αξάφνου και προβαίνει.
hervortreten.
Κι αρχίζει πάλι το σκοπό
Und er beginnt wieder die Melodie,
το γλυκοζαχαρένιο,
die zuckersüße,
κ' εχτύπαε το λαγούτο του,
und er schlug seine Laute,
σαν το'χε μαθημένο.
wie er es gewohnt war.
Tότες, από το χάλασμα
Dann, aus dem Versteck
εβγαίνουν οι αντρειωμένοι,
kommen die Tapferen heraus,
κι ως είδεν ο Ερωτόκριτος,
und als Erotokritos sie sah,
σκολάζει και σωπαίνει.
hält er inne und schweigt.
Και το λαγούτο εσκόρπισεν
Und die Laute zerschmetterte er
εις εκατό κομμάτια,
in hundert Stücke,
να μην τον-ε γνωρίσουνε
damit ihn nicht erkennen
εκείνα τα ξένα μάτια
jene fremden Augen.
Να μην τον-ε γνωρίσουνε
Damit ihn nicht erkennen
εκείνα τα ξένα μάτια
jene fremden Augen.





Авторы: Papadakis Konstandinos, Kornaros Vitsentzos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.