Текст и перевод песни Miltos Pashalidis - Erotokritos (Apospasma A505-528)
Erotokritos (Apospasma A505-528)
Erotokritos (Apospasma A505-528)
Κι
έπαψεν
η
ξεφάντωση,
And
the
revelry
has
ceased,
κι
επέρασεν
η
ώρα,
And
the
hour
has
passed,
και
καθενείς
στο
σπίτι
του
And
each
one
to
his
home
επήγε
εκεί
στη
Xώρα.
Went
there
in
the
country.
Κι
ο
Pήγας
βάνει
λογισμόν,
And
Rigas
ponders,
πολλά
βαριά
τον
πιάνει,
Many
heavy
thoughts
seize
him,
ίντά'ναι
κι
ο
τραγουδιστής
Who
is
it,
and
the
singer
τση
νύκτας
δεν
εφάνη.
Of
the
night
did
not
appear.
Kαι
μ'
άλλον
τρόπο
εβάλθηκε,
And
in
another
way
he
set
out,
ποιός
είναι
να
κατέχει,
Who
it
is
to
know,
κι
ώστε
να
μάθει
και
να
δει,
And
so
that
he
may
learn
and
see,
μεγάλην
έγνοιαν
έχει.
He
has
great
concern.
Kαι
πιάνει,
μιάν
αργατινή,
And
he
takes,
one
late
night,
δέκα
από
την
Aυλή
του,
Ten
from
his
court,
οπού
επλερώνονταν
καλά
Who
were
well
paid
να
βλέπουν
το
κορμί
του.
To
watch
over
his
body.
Λέγει
τως·
"Πιάστε
τ'
άρματα
χωστά,
He
says:
"Take
up
your
hidden
weapons,
και
μη
μιλείτε,
And
do
not
speak,
κι
αμέτε
σε
παραχωστό
κρουφά,
And
go
secretly
to
a
secluded
place,
και
φυλαχτείτε.
And
watch
out.
Kι
αν
έρθει
αυτός
που
τραγουδεί
And
if
he
comes
who
sings
και
παίζει
το
λαγούτο,
And
plays
the
lute,
γλήγορα
φέρετέ
τον-ε
Bring
him
quickly
εις
το
Παλάτι
ετούτο."
To
this
palace."
Kινούν,
και
πάσιν
το
ζιμιό
They
move,
and
go
the
ambush
κ'
οι
δέκα
αρματωμένοι,
The
ten
armed
men,
καθένας
το
Ρωτόκριτο
Each
one
for
Rotokritos,
ήστεκεν
κι
ανιμένει.
He
stood
and
waited.
Κι
εις
ώραν
ολιγούτσικην,
And
in
a
short
while,
οπού'σατε
χωσμένοι,
Where
you
were
hidden,
θωρούνε
με
ένα
σύντροφο
They
behold
with
a
companion
αξάφνου
και
προβαίνει.
Suddenly
and
forth
he
comes.
Κι
αρχίζει
πάλι
το
σκοπό
And
begins
again
the
tune
το
γλυκοζαχαρένιο,
The
sweet,
sugary,
κ'
εχτύπαε
το
λαγούτο
του,
And
he
strikes
his
lute,
σαν
το'χε
μαθημένο.
As
he
had
learned.
Tότες,
από
το
χάλασμα
Then,
from
the
ruin
εβγαίνουν
οι
αντρειωμένοι,
The
valiant
men
come
forth,
κι
ως
είδεν
ο
Ερωτόκριτος,
And
as
Erotokritos
saw,
σκολάζει
και
σωπαίνει.
He
stops
and
is
silent.
Και
το
λαγούτο
εσκόρπισεν
And
the
lute
he
scattered
εις
εκατό
κομμάτια,
Into
a
hundred
pieces,
να
μην
τον-ε
γνωρίσουνε
Lest
they
recognize
him
εκείνα
τα
ξένα
μάτια
Those
foreign
eyes
Να
μην
τον-ε
γνωρίσουνε
Lest
they
recognize
him
εκείνα
τα
ξένα
μάτια
Those
foreign
eyes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Papadakis Konstandinos, Kornaros Vitsentzos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.