Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Πάνω
στο
μπράτσο
χάραξε
η
μέρα
μιαν
ευχή,
Auf
den
Arm
ritzte
der
Tag
einen
Wunsch,
για
το
χορό
που
στήσανε
στ'
αστέρια
οι
Περσείδες,
für
den
Tanz,
den
die
Perseiden
in
den
Sternen
aufführten,
τη
νύχτα
που
ξαγρύπνησες
μονάχη
στο
σκαλί
in
der
Nacht,
als
du
allein
auf
der
Treppe
wach
lagst
τον
ουρανό
σου
χάρισαν
μα
πάλι
δεν
τον
είδες.
schenkten
sie
dir
deinen
Himmel,
doch
wieder
sahst
du
ihn
nicht.
Δεν
πέφτουνε,
χρυσάφι
μου,
τα
κάστρα
με
ευχές,
Die
Burgen
fallen
nicht
durch
Wünsche,
mein
Schatz,
ούτε
ξυπνούν
τα
όνειρα
στις
μαύρες
τις
οθόνες,
noch
erwachen
Träume
auf
den
schwarzen
Bildschirmen,
δεν
ξεγελούν
τον
ίσκιο
τους
οι
μοναχές
καρδιές,
einsame
Herzen
täuschen
ihren
Schatten
nicht,
φτιάχνουν
χαρμάνι
λησμονιάς
μα
ξημερώνουν
μόνες.
sie
mischen
Vergessenheit,
doch
erwachen
allein.
Ανοίγω
τα
χέρια
μου,
Ich
öffne
meine
Arme,
που
όλο
τον
κόσμο
χώρεσαν
die
einst
die
ganze
Welt
umfassten
και
τώρα
πια
χωράνε
μόνο
εσένα.
(Δις)
und
jetzt
nur
noch
dich
umfassen.
(Zweimal)
Στο
μπράτσο
η
μέρα
χάραξε
με
πείσμα
κι
αντοχή,
Auf
den
Arm
ritzte
der
Tag
mit
Trotz
und
Ausdauer,
δυο
κρίνα
φεγγαρόλουστα
που
φύτρωσαν
στην
πέτρα,
zwei
mondbeschienene
Lilien,
die
auf
dem
Stein
wuchsen,
μη
μου
ζητάς
να
σ'
αρνηθώ,
ζωή
μου
και
πληγή,
verlange
nicht
von
mir,
dich
zu
verleugnen,
mein
Leben
und
meine
Wunde,
μέχρι
να
μου
τελειώσουνε
τα
βέλη
στη
φαρέτρα.
bis
mir
die
Pfeile
im
Köcher
ausgehen.
Ανοίγω
τα
χέρια
μου,
Ich
öffne
meine
Arme,
που
όλο
τον
κόσμο
χώρεσαν
die
einst
die
ganze
Welt
umfassten
και
τώρα
πια
χωράνε
μόνο
εσένα.
(Δις)
und
jetzt
nur
noch
dich
umfassen.
(Zweimal)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.