Текст и перевод песни Mimikry - Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind
Баллада о господине Фредрике Окер и милой фрекен Сесилии Линд
Från
Eckerö
loge
hörs
dragspel
och
bas
Из
Экерё
ложи
слышны
аккордеон
и
бас,
Fullmånen
lyser
som
var
den
av
glas
Полная
луна
сияет,
будто
из
стекла.
Där
dansar
Fredrik
Åkare
kind
emot
kind
Там
танцует
Фредрик
Окер,
щека
к
щеке,
Med
lilla
fröken
Cecilia
Lind
С
юной
фрекен
Сесилией
Линд.
Hon
dansar
och
blundar
så
nära
intill
Она
танцует
и,
закрыв
глаза,
так
близко,
Hon
följer
i
dansen
precis
vart
han
vill
Она
следует
за
ним
в
танце,
куда
он
ни
захочет.
Han
för
och
hon
följer
lätt
som
en
vind
Он
ведет,
а
она
следует,
легкая,
как
ветер.
Men
säg
varför
rodnar
Cecilia
Lind?
Но
скажи,
почему
краснеет
Сесилия
Линд?
Säg
var
det
för
det
Fredrik
Åkare
sa
Скажи,
что
такого
сказал
ей
Фредрик
Окер:
"Du
doftar
så
gott
och
du
dansar
så
bra
"Ты
так
чудесно
пахнешь
и
танцуешь
так
прекрасно,
Din
midja
är
smal
och
barmen
är
trind
Твоя
талия
тонка,
а
грудь
кругла,
Vad
du
är
vacker,
Cecilia
Lind!"
Какая
ты
красивая,
Сесилия
Линд!"
Men
dansen
tog
slut
och
vart
skulle
dom
gå?
Но
танец
закончился,
и
куда
им
идти?
Dom
bodde
så
nära
varandra
ändå.
Они
жили
так
близко
друг
к
другу.
Till
slut
kom
dom
fram
till
Cecilias
grind.
Наконец
они
подошли
к
калитке
Сесилии.
"-Nu
vill
jag
bli
kysst",
sa
Cecilia
Lind
"Теперь
я
хочу
поцелуй",
- сказала
Сесилия
Линд.
Vet
hut
Fredrik
Åkare,
skäms
gamla
karln
Знай
меру,
Фредрик
Окер,
устыдись,
старик!
Cecilia
Lind
är
ju
bara
ett
barn
Сесилия
Линд
же
всего
лишь
ребенок,
Ren
som
en
blomma,
skygg
som
en
hind
Чистая,
как
цветок,
робкая,
как
лань.
"Jag
fyller
snart
sjutton",
sa
Cecilia
Lind
"Мне
скоро
семнадцать",
- сказала
Сесилия
Линд.
Och
stjärnorna
vandra
och
timmarna
fly
И
звезды
блуждают,
и
часы
летят,
Och
Fredrik
är
gammal,
men
månen
är
ny
И
Фредрик
стар,
но
луна
молода.
Ja,
Fredrik
är
gammal
men
kärlek
är
blind
Да,
Фредрик
стар,
но
любовь
слепа.
"Åh,
kyss
mig
igen!",
sa
Cecilia
Lind
"О,
поцелуй
меня
еще
раз!",
- сказала
Сесилия
Линд.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pd Traditional, Cornelis Vreeswijk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.