Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Corvo (2001 Digital Remaster)
Der Rabe (2001 Digital Remaster)
Dietro
alle
lenti
due
begli
occhi
neri
Hinter
den
Gläsern
zwei
schöne
schwarze
Augen
e
sotto
il
taglio
finto
di
un
sorriso
und
unter
dem
Schnitt
eines
falschen
Lächelns
io
lì
di
fronte
vuota
di
pensieri
ich
da
vorne,
leer
an
Gedanken
con
la
farina
sparsa
sul
mio
viso
mit
Mehl
bestäubt
auf
meinem
Gesicht
sembro
un
pagliaccio
travestito
a
lutto
sehe
ich
aus
wie
ein
als
Trauergast
verkleideter
Clown
che
si
domanda
che
sto
a
fare
qui
der
sich
fragt,
was
ich
hier
mache
lui
sembra
un
corvo
nero
e
brutto
er
sieht
aus
wie
ein
hässlicher
schwarzer
Rabe
che
vuole
solo
farsi
dire
sì.
der
nur
ein
Ja
hören
will.
E
mi
domanda
cose
senza
senso
Und
er
fragt
mich
sinnlose
Dinge
cose
dovute
alla
stupidità
Dinge,
die
der
Dummheit
geschuldet
sind
di
un
corvo
che
vuole
il
consenso
eines
Raben,
der
Zustimmung
will
solo
dai
corvi
della
sua
città.
nur
von
den
Raben
seiner
Stadt.
Appollaiato
sulla
sua
poltrona
Auf
seinem
Sessel
hockend
lui
mi
colpisce
col
suo
becco
acuto
trifft
er
mich
mit
seinem
spitzen
Schnabel
potrei
annegarlo
con
un
solo
sputo
ich
könnte
ihn
mit
einem
einzigen
Spucken
ertränken
meglio
parlargli
con
sincerità
besser,
ich
rede
ehrlich
mit
ihm
Io
col
mio
uomo
Ich
mit
meinem
Mann
solo
un
giorno
fa
erst
vor
einem
Tag
ero
lontana
con
la
mia
dignità.
war
ich
weit
weg
mit
meiner
Würde.
E
saltellando
sulla
scrivania
Und
auf
dem
Schreibtisch
hüpfend
lui
sta
mangiando
sulla
pelle
mia
frisst
er
auf
meiner
Haut
e
sta
cercando
con
la
sua
miopia
und
versucht
mit
seiner
Kurzsichtigkeit
di
dimostrare
la
sua
verità.
seine
Wahrheit
zu
beweisen.
Io
che
credevo
nell'intelligenza
Ich,
die
ich
an
die
Intelligenz
glaubte
nella
sapienza
di
chi
è
messo
là
an
die
Weisheit
dessen,
der
dort
eingesetzt
ist
a
giudicare
solo
con
coscienza
nur
mit
Gewissen
zu
urteilen
senza
pensare
alla
sua
vanità
ohne
an
seine
Eitelkeit
zu
denken
adesso
parlo
con
un
corvo
nero
jetzt
spreche
ich
mit
einem
schwarzen
Raben
che
ascolta
tutto
ma
non
sente
più
der
alles
hört,
aber
nichts
mehr
wahrnimmt
lui
sta
volando
come
uno
sparviero
er
fliegt
wie
ein
Sperber
e
non
c'è
modo
di
tirarlo
giù.
und
es
gibt
keine
Möglichkeit,
ihn
herunterzuholen.
Dietro
alle
lenti
due
puntini
neri
Hinter
den
Gläsern
zwei
schwarze
Punkte
e
sotto
il
taglio
finto
di
un
sorriso
und
unter
dem
Schnitt
eines
falschen
Lächelns
io
lì
di
fronte
vuota
di
pensieri
ich
da
vorne,
leer
an
Gedanken
con
la
farina
sparsa
sul
mio
viso
mit
Mehl
bestäubt
auf
meinem
Gesicht
sembro
un
pagliaccio
travestito
a
lutto
sehe
ich
aus
wie
ein
als
Trauergast
verkleideter
Clown
che
si
domanda
che
sto
a
fare
qui
der
sich
fragt,
was
ich
hier
mache
lui
proprio
un
corvo
nero
e
brutto
er
wirklich
ein
hässlicher
schwarzer
Rabe
che
vuole
solo
farsi
dire
sì.
der
nur
ein
Ja
hören
will.
Appollaiato
sulla
sua
poltrona
Auf
seinem
Sessel
hockend
lui
mi
colpisce
col
suo
becco
acuto
trifft
er
mich
mit
seinem
spitzen
Schnabel
potrei
annegarlo
con
un
solo
sputo
ich
könnte
ihn
mit
einem
einzigen
Spucken
ertränken
meglio
parlargli
con
sincerità
besser,
ich
rede
ehrlich
mit
ihm
Io
col
mio
uomo
Ich
mit
meinem
Mann
solo
un
giorno
fa
erst
vor
einem
Tag
ero
lontana
con
la
mia
dignità
war
ich
weit
weg
mit
meiner
Würde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Luberti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.