Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In Vista Della Sera (2001 Digital Remaster)
Am Abend (2001 Digital Remaster)
La
nostra
vita,
sentimentale
è
Unser
gefühlvolles
Leben
ist
è
naturale
definita,
né
troppo
vuota
né
troppo
piena
es
ist
natürlich
definiert,
weder
zu
leer
noch
zu
voll
qualche
traguardo
irraggiungibile
einige
unerreichbare
Ziele
non
è
un
problema
sind
kein
Problem
sei
stato
l'uomo
che
ho
amato
du
warst
der
Mann,
den
ich
liebte
sempre
da
principiante
immer
als
Anfängerin
poi
come
amante,
dann
als
Geliebte,
sei
stato
quello
che
ho
difeso
du
warst
derjenige,
den
ich
verteidigte
più
volentieri,
am
liebsten,
quando
tradivi
l'uomo
che
eri
wenn
du
den
Mann
verrietst,
der
du
warst
e
si
apre
il
mio
giorno
in
vista
della
sera
und
mein
Tag
öffnet
sich
in
Erwartung
des
Abends
il
momento
in
cui
tu
mi
manchi
di
più
der
Moment,
in
dem
ich
dich
am
meisten
vermisse
e
la
città
è
già
un
prodigio
und
die
Stadt
ist
schon
ein
Wunder
ma
quale
buio,
quale
grigio
welche
Dunkelheit,
welches
Grau
luci
accese
come
su
di
noi
Lichter
an
wie
über
uns
e
si
accende
il
mio
giorno
in
vista
della
sera
und
mein
Tag
entzündet
sich
in
Erwartung
des
Abends
il
momento
in
cui
tu
mi
manchi
di
più
der
Moment,
in
dem
ich
dich
am
meisten
vermisse
l'ora
in
cui
vai
così
distante
die
Stunde,
in
der
du
so
fern
gehst
so
che
non
è
cambiato
niente
ich
weiß,
dass
sich
nichts
geändert
hat
succede
che
mi
perdo
senza
te
es
passiert,
dass
ich
mich
ohne
dich
verliere
sei
stato
l'uomo
che
ho
amato
sempre
du
warst
der
Mann,
den
ich
immer
liebte
senza
far
drammi,
teneramente
ohne
Dramen,
zärtlich
sei
stato
quello
per
cui
ho
fatto
di
testa
mia
du
warst
derjenige,
für
den
ich
meinen
Kopf
durchsetzte
lucidamente
con
fantasia
klar
und
mit
Fantasie
e
si
chiude
il
mio
giorno
in
vista
della
sera
und
mein
Tag
schließt
sich
in
Erwartung
des
Abends
il
pensiero
di
te
so
bene
cos'è
der
Gedanke
an
dich,
ich
weiß
gut,
was
er
ist
tra
la
città
che
mi
è
piaciuta
zwischen
der
Stadt,
die
mir
gefiel
piena
di
gente
disincantata
voller
desillusionierter
Menschen
che
torna
insieme
come
me
e
te
die
zusammen
zurückkehren
wie
ich
und
du
ora
ha
un
senso
il
mio
giorno
in
questa
vita
mia
jetzt
hat
mein
Tag
einen
Sinn
in
meinem
Leben
che
io
vivo
per
te
soltanto
per
te
das
ich
nur
für
dich
lebe,
nur
für
dich
e
se
un'idea
m'
è
balenata
und
wenn
mir
eine
Idee
gekommen
ist
che
quasi
quasi
m'ha
infastidita
die
mich
fast
gestört
hat
non
c'entra
più,
qua
conti
solo
tu
das
zählt
nicht
mehr,
hier
zählst
nur
du
ora
sto
ferma
ad
ascoltare
jetzt
bleibe
ich
stehen,
um
zuzuhören
tu
quello
che
ho
voglia
di
sentire
du,
das,
was
ich
hören
möchte
non
c'entra
più,
qua
conti
solo
tu.
das
zählt
nicht
mehr,
hier
zählst
nur
du.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Corrado Castellari, Camillo Castellari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.