Mina - Moliendo cafe (en espagnol) - перевод текста песни на русский

Moliendo cafe (en espagnol) - Minaперевод на русский




Moliendo cafe (en espagnol)
Перемалывая кофе (на испанском)
Moliendo café
Перемалывая кофе
Ricardo Montaner
Рикардо Монтанер
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Когда день угасает, тени оживают,
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
И в тишине кофейные плантации снова чувствуют
Una triste canción de amor de la vieja molienda
Печальную песню любви старой мельницы,
En el letargo de la noche parece decir
Которая в ночной дремоте словно шепчет:
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Когда день угасает, тени оживают,
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
И в тишине кофейные плантации снова чувствуют
Una triste canción de amor de la vieja molienda
Печальную песню любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece decir
Которая в ночной дремоте словно шепчет:
Una pena de amor, una tristeza
Боль любви, печаль
Lleva el zambo manuel en su amargura
Несет в своем сердце негр Мануэль,
Pasa incansable la noche moliendo café
Неустанно проводит ночь, перемалывая кофе.
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Когда день угасает, тени оживают,
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
И в тишине кофейные плантации снова чувствуют
Esta triste canción de amor de la vieja molienda
Эту печальную песню любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece decir
Которая в ночной дремоте словно шепчет:
Que en el letargo de la noche parece decir
Которая в ночной дремоте словно шепчет:
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Когда день угасает, тени оживают,
En la quietud los cafetales vuelven a sentir
В тишине кофейные плантации снова чувствуют
Esta triste canción de amor de la vieja molienda
Эту печальную песню любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece decir
Которая в ночной дремоте словно шепчет:
Una pena de amor, una tristeza
Боль любви, печаль
Lleva el zambo manuel en su amargura
Несет в своем сердце негр Мануэль,
Pasa incansable la noche moliendo café, eh eh eh
Неустанно проводит ночь, перемалывая кофе, эх, эх, эх.
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Когда день угасает, тени оживают,
En la quietud los cafetales vuelven a sentir
В тишине кофейные плантации снова чувствуют
Esta triste canción de amor de la vieja molienda
Эту печальную песню любви старой мельницы,
En el letargo de la noche parece decir
В ночной дремоте словно шепчет:
En el letargo de la noche parece decir
В ночной дремоте словно шепчет:
Ahí viene, ahí viene, ahí viene esa negra bella
Вот идет, вот идет, вот идет та прекрасная девушка,
Ahí viene el zambo manuel y se va con ella, ay ay ay
Вот идет негр Мануэль, и уходит с ней, ай, ай, ай.
Una pena de amor, una tristeza
Боль любви, печаль
Lleva el zambo manuel en su amargura
Несет в своем сердце негр Мануэль,
Pasa que pasa la noche moliendo café
Проводит, проводит ночь, перемалывая кофе.
Cuando la tarde languidece renace la sombra, manuel, manuel, manuel
Когда день угасает, тень оживает, Мануэль, Мануэль, Мануэль,
Se va con su negra, mira para aquí,
Уходит со своей девушкой, смотрит сюда,
Mira para allá, mira para aquí, mira para allá
Смотрит туда, смотрит сюда, смотрит туда.
Cuando la tarde languidece renace, renace, renace la sombra
Когда день угасает, тень оживает, оживает, оживает,
Renace, renace, renace la sombra y el zambo manuel se va con rosa
Оживает, оживает, оживает тень, и негр Мануэль уходит с Розой.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.