Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin piedad (con Joan Manuel Serrat)
Без жалости (с Joan Manuel Serrat)
Tu
derrota
es
la
mía
Твое
поражение
— мое
поражение,
Y
mi
fracaso
tu
quebranto,
mujer.
И
мой
провал
— твоя
боль,
мой
мужчина.
Mía
es
tu
ruina,
tuya
mi
agonía.
Моя
— твоя
погибель,
твоя
— моя
агония.
Tan
solo
somos
un
par
de
perdidos
Мы
всего
лишь
пара
потерянных
душ,
Que
no
tienen
nada
que
perder.
Которым
нечего
терять.
Y
sin
embargo,
o
tal
vez
por
eso,
И
тем
не
менее,
или,
возможно,
именно
поэтому,
Donde
más
duele
nos
damos
los
besos.
Там,
где
больнее
всего,
мы
целуемся.
A
sangre
y
fuego,
В
кровь
и
пламя,
A
sangre
y
fuego,
В
кровь
и
пламя,
Te
parto
el
alma
Разрываю
тебе
душу
Y
me
mato
luego.
И
убиваю
себя
потом.
No
tendré
piedad
de
ti.
Не
буду
иметь
к
тебе
жалости.
No
tendré
piedad
de
mí.
Не
буду
иметь
к
себе
жалости.
Morir
matando,
Умирать,
убивая,
Matar
muriendo,
Убивать,
умирая,
Sin
piedad
de
ti,
Без
жалости
к
тебе,
Sin
piedad
de
mí.
Без
жалости
к
себе.
Allejón
sin
salida:
Тупик:
Así
es
esa
malsana
realidad.
Вот
какова
эта
нездоровая
реальность.
Si
me
entregase
a
ti
me
despreciarías
Если
бы
я
отдалась
тебе,
ты
бы
мной
пренебрег,
Y
si
te
venzo
me
odiarás
А
если
я
одержу
победу,
ты
меня
возненавидишь,
Y
si
huyo
no
he
de
verte
nunca
más.
А
если
сбегу,
то
больше
тебя
не
увижу.
Me
necesitas
y
te
necesito
Ты
нуждаешься
во
мне,
и
я
нуждаюсь
в
тебе,
Como
la
confesión
necesita
al
delito
.
Как
исповедь
нуждается
в
грехе.
Sueño
contigo,
Мне
снишься
ты,
Sueño
contigo,
Мне
снишься
ты,
Como
la
muerte
sueña
Как
смерть
снится
Con
alguien
vivo.
Кому-то
живому.
O
tendré
piedad
de
ti.
Не
буду
иметь
к
тебе
жалости.
No
tendré
piedad
de
mí.
Не
буду
иметь
к
себе
жалости.
Morir
matando,
Умирать,
убивая,
Matar
muriendo,
Убивать,
умирая,
Sin
piedad
de
ti,
Без
жалости
к
тебе,
Sin
piedad
de
mí.
Без
жалости
к
себе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Manuel Serrat
Альбом
Todavía
дата релиза
21-09-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.