Текст и перевод песни Mindflow - Just Water, You Navigate
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Just Water, You Navigate
Просто вода, ты управляешь
A
rim
rove
all
alone
Одинокий
обод
бродил,
Grew
a
long
long
road
Выросла
длинная-длинная
дорога
Tonight,
up
to
me,
Сегодня
вечером,
решать
мне,
Turn
around,
Развернуться,
Down,
where
feather
I
found.
Вниз,
где
я
нашел
перо.
Soaked,
invaded.
Промокший,
захваченный.
Can
day
come
better?
Может
ли
день
стать
лучше?
Don't
doubt.
Не
сомневайся.
Can
a
day
turn
the
love
in
a
dumb
diary?
Может
ли
день
превратить
любовь
в
немую
запись?
Tuned
note
forms
a
life.
Настроенная
нота
формирует
жизнь.
You
know
alone
its
changing...
Ты
знаешь,
в
одиночестве
это
меняется...
Like
borders
underground.
Как
границы
под
землей.
"Did
you
run
around?"
- I
say.
"Ты
бегала
вокруг?"
- спрашиваю
я.
I,
go,
where,
no
way.
Я,
иду,
туда,
где
нет
пути.
Nowhere
land
around,
I
flow
from
time.
Нигде
вокруг,
я
теку
со
временем.
Wall,
tearing.
Стена,
рушится.
Now
I'm
rowing,
rowing,
Теперь
я
гребу,
гребу,
Foreign
world,
one
way
blind,
now.
Чужой
мир,
теперь
односторонне
слеп.
Time,
to
go,
Время,
идти,
To
all
eternal
I
row.
К
вечному
я
гребу.
To
wave
it
all
behind.
Чтобы
оставить
все
позади.
Golden
reign
yet
to
know.
Золотое
царство
еще
предстоит
узнать.
Loud
I
heard:
Громко
я
услышал:
"Where's
days
light?"
"Где
дневной
свет?"
How
to
know
in
mind?
Как
узнать
в
уме?
Rewrite
it
and
survive
that
alone.
Перепиши
это
и
переживи
это
в
одиночестве.
Fool,
we're
wasting
the
time,
we
are
so
blind.
Глупцы,
мы
тратим
время,
мы
так
слепы.
Knowing
alone
where
to
flow.
Зная
лишь,
куда
течь.
Tide
up
your
realm.
Привяжи
свое
царство.
Tired
and
awake.
Усталый
и
бодрствующий.
So
dive...
and
cry
over.
Так
ныряй...
и
выплачься.
Well,
that
ain't
all
around
you.
Что
ж,
это
не
все,
что
тебя
окружает.
Come
away,
I'm
not
afraid.
Уходи,
я
не
боюсь.
Alive,
afraid
of
all
the
way,
Живой,
боюсь
всего
пути,
I
lay
alone,
Я
лежу
один,
I
pay
alone
my
try.
Я
плачу
в
одиночестве
за
свою
попытку.
A
guide
around
here,
Проводник
здесь,
Where
there
are
no
tear.
Где
нет
слез.
Can
it
unbar
doors?
Может
ли
он
открыть
двери?
Rider
on
the
field...
Всадник
на
поле...
Familiar
matter,
for
the
dirty
lives.
Знакомая
материя,
для
грязной
жизни.
On
a
real
and
dark
reverse,
rim
comes
again.
На
реальной
и
темной
обратной
стороне,
обод
возвращается
снова.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hidalgo Rodrigo Soares De Andrade, Pedrosa Danilo Herbert Silva, Pensado Rafael Paramos, Winandy Ricardo De Almeida
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.