Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm Giao Thừa Nghe Một Khúc Dân Ca
Ein Volkslied in der Silvesternacht gehört
Đêm
giao
thừa
nghe
một
khúc
dân
ca
In
der
Silvesternacht
höre
ich
ein
Volkslied
Bài
dân
ca
tha
thiết
đậm
đà
Das
Volkslied,
so
innig
und
reich
Người
xa
quê
nghe
bài
dân
ca
Wer
fern
der
Heimat
ist,
hört
das
Volkslied
Câu
dân
ca
ấm
lòng
người
đi
xa
Die
Weise
des
Volkslieds
wärmt
das
Herz
des
Fortgegangenen
Nghe
nôn
nao
như
chiều
ba
mươi
Tết
Ich
höre
es
sehnsüchtig
wie
am
Silvesterabend
Bếp
than
hồng
mẹ
nấu
bánh
chưng
xanh.
Am
glühenden
Kohlenherd
kocht
Mutter
grüne
Banh
Chung.
Lời
dân
ca
như
phù
sa
con
sông
Die
Worte
des
Volkslieds
sind
wie
das
Schwemmland
des
Flusses
Thương
quê
hương
thương
vườn
cau
luống
rau
Ich
liebe
die
Heimat,
liebe
den
Betelnussgarten,
die
Gemüsebeete
Câu
dân
ca
giao
thừa
nơi
xa
xứ
Die
Weise
des
Volkslieds
in
der
Silvesternacht,
fern
der
Heimat
Có
mùa
xuân
đến
từ
quê
nhà.
Bringt
den
Frühling
aus
der
Heimat
mit
sich.
Hát
nữa
đi
em
bài
hát
dân
ca
Sing
weiter,
sing
das
Volkslied
Câu
dân
ca
mang
tình
xuân
bao
la
Die
Weise
des
Volkslieds
trägt
die
unermessliche
Frühlingsliebe
Câu
dân
ca
cho
mùa
xuân
nở
hoa
Die
Weise
des
Volkslieds
lässt
den
Frühling
erblühen
Cho
xuân
về
từ
khúc
hát
dân
ca
Lässt
den
Frühling
heimkehren
durch
das
Volkslied
Ai
mang
xuân
từ
thư
hồng
hoa
thắm
Manche
bringen
den
Frühling
durch
rote
Briefe
und
leuchtende
Blumen
Em
mang
xuân
từ
một
lời
ca.
Ich
bringe
den
Frühling
durch
ein
Lied.
Đêm
giao
thừa
nghe
một
khúc
dân
ca
In
der
Silvesternacht
höre
ich
ein
Volkslied
Bài
dân
ca
tha
thiết
đậm
đà
Das
Volkslied,
so
innig
und
reich
Từ
tha
hương
nghe
bài
dân
ca
Aus
der
Ferne
höre
ich
das
Volkslied
Câu
dân
ca
ấm
lòng
người
đi
xa
Die
Weise
des
Volkslieds
wärmt
das
Herz
des
Fortgegangenen
Em
mơ
sao
một
ngày
xuân
năm
ấy
Ich
träume
von
jenem
Frühlingstag
Có
anh
về
cùng
hát
khúc
dân
ca.
An
dem
Du
heimkehrst,
um
mit
mir
das
Volkslied
zu
singen.
Lời
dân
ca
như
dòng
sông
quê
ta
Die
Worte
des
Volkslieds
sind
wie
der
Fluss
unserer
Heimat
Như
hương
cau
hương
dừa
đang
trổ
hoa
Wie
der
Duft
der
Betelnuss,
der
Duft
der
Kokosnuss,
wenn
sie
blühen
Như
đêm
trăng
bên
đường
em
tát
nước
Wie
die
Mondnacht
am
Wegesrand,
als
ich
Wasser
schöpfte
Chiếc
gàu
con
múc
cả
trăng
vàng.
Der
kleine
Schöpfeimer
schöpfte
den
ganzen
goldenen
Mond.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.