Minh Thư feat. Ai Phuong - Thì Thầm Mùa Xuân - перевод текста песни на немецкий

Thì Thầm Mùa Xuân - Minh Thu , Ái Phương перевод на немецкий




Thì Thầm Mùa Xuân
Flüstern des Frühlings
Từng chồi non xanh mơn man
Jeder junge, grüne Trieb streichelt sanft,
Từng hạt mưa long lanh rơi mùa xuân
jeder glitzernde Regentropfen fällt im Frühling.
trong ánh mắt lấp lánh
Und in glänzenden Augen
Lời yêu thương, yêu thương ai ngập ngừng
liegen Worte der Liebe, Liebe, die jemand zögernd ausspricht.
Mùa xuân đã đến bên em
Der Frühling ist zu mir gekommen,
mùa xuân đã đến bên anh thì thầm
und der Frühling ist zu dir gekommen, flüsternd.
Làn gió khẽ vuốt tóc em
Der Wind streicht sanft durch dein Haar,
làn gió nói cùng em nhớ thương
und der Wind spricht mit mir von Sehnsucht.
em đã biết nói tiếng yêu đầu tiên
Und ich habe gelernt, das erste Wort der Liebe zu sprechen,
em đã biết thương nhớ biết giận hờn
und ich habe gelernt, zu vermissen und eifersüchtig zu sein.
Mùa xuân đã đến bên em trao nụ hôn
Der Frühling ist zu mir gekommen und hat mir einen Kuss gegeben,
mùa xuân đã trao cho em ánh mắt anh
und der Frühling hat mir deine Augen geschenkt.
Để rồi đắm say
Um dann verzaubert zu sein,
Để rồi ngất ngây
um dann berauscht zu sein.
Từng chồi non xanh mơn man
Jeder junge, grüne Trieb streichelt sanft,
Từng hạt mưa long lanh rơi mùa xuân
jeder glitzernde Regentropfen fällt im Frühling.
trong ánh mắt lấp lánh
Und in glänzenden Augen
Lời yêu thương, yêu thương ai ngập ngừng
liegen Worte der Liebe, Liebe, die jemand zögernd ausspricht.
Mùa xuân đã đến bên em
Der Frühling ist zu mir gekommen,
mùa xuân đã đến bên anh thì thầm
und der Frühling ist zu dir gekommen, flüsternd.
Làn gió khẽ vuốt tóc em
Der Wind streicht sanft durch dein Haar,
làn gió nói cùng em nhớ thương
und der Wind spricht mit mir von Sehnsucht.
em đã biết nói tiếng yêu đầu tiên
Und ich habe gelernt, das erste Wort der Liebe zu sprechen,
em đã biết thương nhớ biết giận hờn
und ich habe gelernt, zu vermissen und eifersüchtig zu sein.
Mùa xuân đã đến bên em trao nụ hôn
Der Frühling ist zu mir gekommen und hat mir einen Kuss gegeben,
mùa xuân đã trao cho em ánh mắt anh
und der Frühling hat mir deine Augen geschenkt.
Để rồi đắm say
Um dann verzaubert zu sein,
Để rồi ngất ngây
um dann berauscht zu sein.
em đã biết nói tiếng yêu đầu tiên
Und ich habe gelernt, das erste Wort der Liebe zu sprechen,
em đã biết thương nhớ biết giận hờn
und ich habe gelernt, zu vermissen und eifersüchtig zu sein.
Mùa xuân đã đến bên em trao nụ hôn
Der Frühling ist zu mir gekommen und hat mir einen Kuss gegeben,
mùa xuân đã trao cho em ánh mắt anh
und der Frühling hat mir deine Augen geschenkt.
Để rồi đắm say
Um dann verzaubert zu sein,
Để rồi ngất ngây
um dann berauscht zu sein.





Авторы: Ngoc Chau, Hung Dung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.