Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngo, Mot Lan Nua Em Quay Ve
Gedacht, Noch Einmal Kehrst Du Zurück
Cứ
chiều
về,
khi
hoàng
hôn
xuống.
Immer
wenn
der
Abend
kommt,
wenn
die
Dämmerung
hereinbricht.
Nhìn
những
con
đường,
quen
thuộc
của
chúng
mình,
anh
lại
nhớ
em
Wenn
ich
auf
unsere
vertrauten
Straßen
blicke,
vermisse
ich
dich.
Chỉ
một
tiếng
lá
vàng
rơi
xào
xạc,
cũng
làm
anh
giật
mình,
ngỡ
một
lần
nữa
Nur
das
Rascheln
fallender
gelber
Blätter
lässt
mich
aufschrecken,
denkend,
noch
einmal
Em
lại
quay
về...
kehrst
du
zurück...
Còn
gì
cho
nhau,
khi
nụ
hôn
kia
đã
tắt
Was
bleibt
uns
noch,
wenn
jener
Kuss
erloschen
ist
Khi
em
đã
rời
xa
mãi
xa
Wenn
du
für
immer
fortgegangen
bist
Còn
gì
lưu
luyến,
khi
vòng
tay
đã
buông
lơi
Was
für
eine
Sehnsucht
bleibt,
wenn
die
Umarmung
sich
gelöst
hat
Như
giọt
nước,
rơi
nhẹ
xuống
vực
sâu
Wie
ein
Wassertropfen,
der
sanft
in
den
Abgrund
fällt
Từ
ngày
em
đi,
nụ
cười
thay
bằng
nước
mắt
Seit
dem
Tag,
an
dem
du
gingst,
ersetzten
Tränen
das
Lächeln
Cô
đơn
lấp
đầy
nơi
trái
tim
Einsamkeit
füllt
den
Platz
im
Herzen
Gục
đầu
trên
những
kỉ
niệm
xưa
em
kiếm
tìm
Den
Kopf
gebeugt
über
alte
Erinnerungen,
suche
ich
Chút
hơi
ấm
cho
mùa
đông
bớt
lạnh
lùng
Ein
wenig
Wärme,
damit
der
Winter
weniger
kalt
ist
Hoàng
hôn
buông
trong
chiều
vắng
trên
đường
xưa
Die
Dämmerung
senkt
sich
am
leeren
Abend
auf
die
alte
Straße
Mình
em
bước,
lệ
mặn
đắng
đôi
mi
này
Ich
gehe
allein,
bittere
salzige
Tränen
auf
meinen
Wimpern
Cần
một
chút
hương
tình
cũ
của
hôm
nào
Brauche
ein
wenig
vom
Duft
der
alten
Liebe
von
damals
Để
ta
thấy
cuộc
đời
mình
không
lẻ
loi
Damit
ich
fühle,
dass
mein
Leben
nicht
einsam
ist
Rồi
nỗi
nhớ
ùa
vào
kín
tâm
hồn
anh
Dann
überflutet
die
Sehnsucht
meine
Seele
Chợt
nhìn
quanh,
ngỡ
một
lần
nữa
em
quay
về
Blicke
mich
plötzlich
um,
denke,
noch
einmal
kehrst
du
zurück
Vòng
tay
ấy,
nụ
hôn
ấy
vẫn
còn
đây
Jene
Umarmung,
jener
Kuss
sind
immer
noch
hier
Như
là
trong
cơn
mộng
du
sau
đêm
dài
Wie
im
Schlafwandeln
nach
einer
langen
Nacht
Còn
gì
cho
nhau,
khi
nụ
hôn
kia
đã
tắt
Was
bleibt
uns
noch,
wenn
jener
Kuss
erloschen
ist
Khi
em
đã
rời
xa
mãi
xa
Wenn
du
für
immer
fortgegangen
bist
Còn
gì
lưu
luyến,
khi
vòng
tay
đã
buông
lơi
Was
für
eine
Sehnsucht
bleibt,
wenn
die
Umarmung
sich
gelöst
hat
Như
giọt
nước
rơi
nhẹ
xuống
vực
sâu
Wie
ein
Wassertropfen,
der
sanft
in
den
Abgrund
fällt
Từ
ngày
em
đi,
nụ
cười
thay
bằng
nước
mắt
Seit
dem
Tag,
an
dem
du
gingst,
ersetzten
Tränen
das
Lächeln
Cô
đơn
lấp
đầy,
nơi
trái
tim
Einsamkeit
füllt
den
Platz
im
Herzen
Gục
đầu
trên
những
kỉ
niệm
xưa
em
kiếm
tìm
Den
Kopf
gebeugt
über
alte
Erinnerungen,
suche
ich
Chút
hơi
ấm
cho
mùa
đông
bớt
lạnh
lùng
Ein
wenig
Wärme,
damit
der
Winter
weniger
kalt
ist
Hoàng
hôn
buông
trong
chiều
vắng
trên
đường
xưa
Die
Dämmerung
senkt
sich
am
leeren
Abend
auf
die
alte
Straße
Mình
em
bước,
lệ
mặn
đắng
đôi
mi
này
Ich
gehe
allein,
bittere
salzige
Tränen
auf
meinen
Wimpern
Cần
một
chút
hương
tình
cũ
của
hôm
nào
Brauche
ein
wenig
vom
Duft
der
alten
Liebe
von
damals
Để
ta
thấy
cuộc
đời
mình
không
lẻ
loi
Damit
ich
fühle,
dass
mein
Leben
nicht
einsam
ist
Rồi
nỗi
nhớ
ùa
vào
kín
tâm
hồn
anh
Dann
überflutet
die
Sehnsucht
meine
Seele
Chợt
nhìn
quanh,
ngỡ
một
lần
nữa
em
quay
về
Blicke
mich
plötzlich
um,
denke,
noch
einmal
kehrst
du
zurück
Vòng
tay
ấy,
nụ
hôn
ấy
vẫn
còn
đây
Jene
Umarmung,
jener
Kuss
sind
immer
noch
hier
Như
là
trong
cơn
mộng
du
sau
đêm
dài
Wie
im
Schlafwandeln
nach
einer
langen
Nacht
Rồi
nỗi
nhớ
ùa
vào
kín
tâm
hồn
anh
Dann
überflutet
die
Sehnsucht
meine
Seele
Chợt
nhìn
quanh,
ngỡ
một
lần
nữa
em
quay
về
Blicke
mich
plötzlich
um,
denke,
noch
einmal
kehrst
du
zurück
Vòng
tay
ấy,
nụ
hôn
ấy
vẫn
còn
đây
Jene
Umarmung,
jener
Kuss
sind
immer
noch
hier
Như
là
trong
cơn
mộng
du
sau
đêm
dài.
Wie
im
Schlafwandeln
nach
einer
langen
Nacht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.